Pages in topic:   [1 2] >
HAY QUE DISCUTIR EN OTRO FORO
Thread poster: Pilar Megías

Pilar Megías
Local time: 19:38
English to Catalan
+ ...
May 21, 2002

¿Sois conscientes de que nuestros clientes pueden ver todos estos mensajes?


¿Creéis que comentando nuestras tarifas reales en abierto conseguiremos que los clientes paguen una tarifa internacional decente?


Yo creo que no.


Creo que esta discusión es muy positiva para los traductores y es una manera para que todos sepamos cómo está el mundo, pero estamos jugando con fuego.


Es el momento de pasar la discusión en un foro privado.

No tengo problema en decir cuánto cobro, pero quiero estar segura de quién se aprovecha de esa información.


Proponed un foro, seré la primera en declarar mis tarifas _reales_ a mis compañeros traductores.



Pilar

Barcelona



 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:38
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
De acuerdo May 21, 2002

Pilar, estoy de acuerdo con vos. Cuando leí las opiniones, me pareció muy bueno que se pudiera discutir abiertamente... pero después pensé: \"pero no tanto!\". Aquí lo pueden leer TODOS, con lo bueno y malo que eso implica. Es para reflexionar...

Igualmente, prefiero la libertad.

Saludos,

Vale icon_wink.gif


 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 10:38
English to Spanish
+ ...
De acuerdo contigo, Pilar May 21, 2002

Lo había pensado.

Sería bueno hablar solamente entre nosotros. icon_smile.gif


 

max (X)
Local time: 10:38
English to Dutch
+ ...
NO podía estar más de acuerdo ....... May 21, 2002

y ya lo había repitido por segunda vez en otro foro. Por favor, pasemos a otro lado, habrá más traductores interesados en discutir sobre el tema pero como lo dice Pilar, que quede entre nosotros, seremos los primeros beneficiados.

Cristina


 

Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 19:38
English to Spanish
+ ...
Una sugerencia May 21, 2002

Quizás se podría crear un posting para ir añadiendo los nombres de los interesados en discutir en privado (vía e-mail, por ejemplo) la cuestión de las tarifas sólo entre traductores.

No se me ocurre otra forma de hacerlo en privada de buenas a primeras, aunque puede que haya otra opción infinitamente mejor que no se me ha ocurrido.


 

Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 19:38
German to Spanish
+ ...
Absolutamente de acuerdo May 21, 2002

Creo que yo ya había señalado esto. Sólo queda decidir cómo organizamos la discusión.

¿Con una lista de correo ad hoc sólo para traductores creada en yahoo o en topica?


Hans


 

eolmedo
France
Local time: 19:38
English to Spanish
+ ...
es facil hacer una lista de correo May 21, 2002

bastara con que alguien se encargue de recopilar las direcciones



 

Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:38
English to Spanish
+ ...
De acuerdo May 21, 2002

Aurora

 

Atenea Acevedo (X)  Identity Verified
Local time: 12:38
English to Spanish
+ ...
Cuenten conmigo May 21, 2002

¡Me sumo a la iniciativa!

 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 10:38
English to Spanish
+ ...
¿Hans, no lo haces tú? May 21, 2002

Sugiero que Hans se ocupe de la recopilación de las direcciones de email de los interesados.


¿Hay acuerdo?


¿Estás dispuesto Hans?


 

Pilar Megías
Local time: 19:38
English to Catalan
+ ...
TOPIC STARTER
En un principio, fue idea de Hans... May 21, 2002

Si Hans quiere hacerse cargo, ok.


Si necesitas ayuda, ¡¡aquí estoy!!


Pilar


 

Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 19:38
German to Spanish
+ ...
OK, voy crenado una lista de correos May 21, 2002

Ya os iré avisando a vosotros y a los demás que han dicho que están dispuestos a participar.


Hans


 

max (X)
Local time: 10:38
English to Dutch
+ ...
Arranquemos con la lista May 21, 2002

Me uno a Hans en su idea de crear la lista, pienso que en Topica estará bien. Nos veremos por ahi. Cristina

 

Maria Dolors Gonzálvez Playà  Identity Verified
Spain
Local time: 19:38
Member (2005)
German to Spanish
+ ...
De acuerdo May 21, 2002

Yo también estoy de acuerdo con todo lo comentado. ¡Adelante! icon_smile.gif

 

BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 13:38
Spanish to English
+ ...
Un punto positivo May 21, 2002

A pesar de que estoy de acuerdo en discutir este tema en privado, creo que aquellos clientes o agencias que entiendan español y hayan visto esta discusión, crearán conciencia de que no estamos satisfechos con lo que se nos paga y que pensamos unirnos para hacer algo al respecto. Quizás esto les de algo de pensar y de ello surja algo positivo. No creo que los que hayan leído nuestras opiniones tengan \"los pantalones\" de seguir ofreciéndonos $0.00000000000001 por palabra...claro que yo alucino frecuentemente....


Un abrazo y ¡adelante!

Belkis


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

HAY QUE DISCUTIR EN OTRO FORO

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search