Glosarios de Microsoft - cómo consultar
Thread poster: Angel Llacuna

Angel Llacuna  Identity Verified
Spain
Local time: 06:32
English to Spanish
Feb 3, 2005

En esta página Web se encuentran los glosarios de Microsoft:
ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/Glossary/.

Una vez elegido el archivo deseado en la lista que aparece, es necesario descomprimir el archivo. Se obtiene una lista de archivos con extensión .csv (formato Excel), cada uno de los cuales corresponde a un producto de Microsoft. Mi pregunta es cómo buscar un término simultáneamente en todos esos archivos Excel.


Direct link Reply with quote
 
Pilar T. Bayle  Identity Verified
Local time: 06:32
English to Spanish
+ ...
Una posibilidad Feb 3, 2005

galone_es wrote:
Se obtiene una lista de archivos con extensión .csv (formato Excel), cada uno de los cuales corresponde a un producto de Microsoft. Mi pregunta es cómo buscar un término simultáneamente en todos esos archivos Excel.


La posibilidad de consultar simultáneamente los archivos (140 en español) que conozco es el programa MSGBrowser, un programita que te permite cargar todos los archivos y buscar en origen o destino. Lo puedes encontrar en http://www.msgbrowser.com/

No es un programa excesivamente caro ($25 USA, si pagas con tarjeta y en euros, bastante más barato) y si trabajas con los glosarios constantemente es una gran inversión. Puedes descargarte una versión para ver cómo funciona y te permite explorar 5 archivos. De todas maneras, los archivos están muy bien definidos por producto y, a veces, te puedes salvar utilizando sólo unos pocos archivos, en vez de los 140 de marras.

Un cordial saludo,

P.

PD: no tengo ningún interés personal en el programa. Sencillamente me gusta recomendar las cosas que me resuelven la vida.

La otra posibilidad (gratuita en dinero pero costosísima en tiempo) consiste en copiar todos los archivos en un único archivo de Excel (si te lo permite, que algunos son muy voluminosos).

[Edited at 2005-02-03 12:32]


Direct link Reply with quote
 

Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:32
English to Spanish
+ ...
XBenchClient + msgloss2twb Feb 3, 2005

galone_es wrote:

En esta página Web se encuentran los glosarios de Microsoft:
ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/Glossary/.

Una vez elegido el archivo deseado en la lista que aparece, es necesario descomprimir el archivo. Se obtiene una lista de archivos con extensión .csv (formato Excel), cada uno de los cuales corresponde a un producto de Microsoft. Mi pregunta es cómo buscar un término simultáneamente en todos esos archivos Excel.




Yo utilizo un programa llamado XBenchClient. Además convertí los csv a una memoria de traducción y la tengo de referencia en la concordancia, para eos usé un programa que se llama "msgloss2twb".


Espero haberte ayudado.


Natalia.


Direct link Reply with quote
 

Angel Llacuna  Identity Verified
Spain
Local time: 06:32
English to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias Pilar ... Feb 3, 2005

por tu respuesta. Me han hablado también del programa Xbench, que realiza la misma función que el programa MSGBrowser que tú mencionas. Probaré los dos.

Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:32
Member
English to Spanish
+ ...
Una alternativa Feb 3, 2005

Se pueden copiar en una misma carpeta todos los archivos extraidos. Luego en el Explorador de Windows hacer clic con el botón derecho sobre la misma y recurrir a la función Buscar.

Una de las opciones es buscar no sólo en los títulos sino también en el contenido de los archivos. La busqueda debiera devolverte todos los archivos en los que aparece la expresión buscada.

Luego tendrías que abrir cada archivo y buscar en Excel de la manera convencional. Es pesado pero no requiere más inversión que lo que seguramente ya tienes.

Copiar todos los archivos a una misma hoja de Excel no es practicable, ya que existe un límite de 64K renglones. Si se quisiera volcar todo a un mismo archivo sería mejor usar Access.


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 06:32
German to Spanish
Windows explorer es muy lento Feb 3, 2005

two2tango wrote:

Se pueden copiar en una misma carpeta todos los archivos extraidos. Luego en el Explorador de Windows hacer clic con el botón derecho sobre la misma y recurrir a la función Buscar.


Hola, el WE es lentísimo. Yo utilizo el Copernic Desktop Search (www.copernic.com) es tan rápido como el Google en Internet.
Desgraciadamante, archivos csv aún no están implementados pero según me dijeron (los de Copernic), lo implementarán pronto. La alternativa es guardarlos primero como txt.

CDS no sólo es una ayuda genial para esto, también puedes buscar en tus correos-e (dentro) hacer búsquedas booleanas, buscar en PDFs sin necesidad de abrirlos...

Saludos


Direct link Reply with quote
 

Angel Llacuna  Identity Verified
Spain
Local time: 06:32
English to Spanish
TOPIC STARTER
generación de memorias Feb 3, 2005

Natalia Zudaire wrote:

Yo utilizo un programa llamado XBenchClient. Además convertí los csv a una memoria de traducción y la tengo de referencia en la concordancia, para eos usé un programa que se llama "msgloss2twb".

Natalia.


Natalia, ¿dónde se puede adquirir msgloss2twb ?

La memoria que has creado a partir del glosario Microsoft, ¿la puedes utilizar en Trados ? ¿Qué pasos seguiste para convertir los archivos csv en una memoria de traducción ?

Respecto a XBenchClient, yo lo descargué de esta página:

http://www.apsic.com/en/products_xbench.html


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 06:32
German to Spanish
Aunque práctico... Feb 3, 2005

galone_es wrote:



Natalia, ¿dónde se puede adquirir msgloss2twb ?

La memoria que has creado a partir del glosario Microsoft, ¿la puedes utilizar en Trados ? ¿Qué pasos seguiste para convertir los archivos csv en una memoria de traducción ?


...no es necesario. Es muy simple convertir un csv en una TM, simplemente pasar el csv a txt delimitado por Tabs, abrirlo en Word hacer un par de operaciones buscar/remplazar tabs por delimitadores de segmento (sin olvidar el incial y final) y después simplemente hacer un clean-up en Trados.
Lo malo es que son muchos glosarios, y si ese programa es capaz de pasarlos todos de un golpe entonces sí merece la pena...pero me quedo con el CDS, mucho menos trabajo


Direct link Reply with quote
 

Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:32
English to Spanish
+ ...
vínculo a msgloss2twb Feb 3, 2005

galone_es wrote:


Natalia, ¿dónde se puede adquirir msgloss2twb ?

La memoria que has creado a partir del glosario Microsoft, ¿la puedes utilizar en Trados ? ¿Qué pasos seguiste para convertir los archivos csv en una memoria de traducción ?



te paso el vínculo a la página donde podes descargar el programa:

http://www.globalready.net/downloads.html


según tengo entendido es gratis, y es muy fácil de usar, muy intuitivo. Además lo usas una vez, armas la memoria y listo, no lo necesitas mas. A mí es lo qeu más me sirve.

Yo lo utilizo de la siguiente manera:
tengo armada la TM en el disco, y en las opciones de concordancia la marco como TM de "referencia",. y depende del texto, dle tamaño de la tm con la que esté trabajando, le activo o desactivo el tilde de "Seach first in reference translation memory"

y voila!


Saludos!



NAtalia


Direct link Reply with quote
 
pep
Local time: 06:32
English to Spanish
Exportación de Xbench 2.6 a TMX Feb 3, 2005

Toledo wrote:

...no es necesario. Es muy simple convertir un csv en una TM, simplemente pasar el csv a txt delimitado por Tabs, abrirlo en Word hacer un par de operaciones buscar/remplazar tabs por delimitadores de segmento (sin olvidar el incial y final) y después simplemente hacer un clean-up en Trados.
Lo malo es que son muchos glosarios, y si ese programa es capaz de pasarlos todos de un golpe entonces sí merece la pena...pero me quedo con el CDS, mucho menos trabajo


Por si te sirve, con Xbench 2.6 puedes cargar los glosarios y exportarlos en TMX con la opción Tools>Export Items. El archivo TMX generado lo puedes importar en Trados. A menos que tengas mucha memoria (750MB o más), mejor hacer este proceso en 2 o 3 etapas.

Pep.


Direct link Reply with quote
 
Pablo Roufogalis
Colombia
Local time: 23:32
English to Spanish
Como glosario Feb 9, 2005

Un saludo.

¿Y no sería más práctico/lógico/fácil convertirlas a un glosario de Multiterm en vez de a una TM?

Saludos.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 06:32
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Son ficheros JAVA que se pueden leer por ODBC Feb 10, 2005

http://www.devarticles.com/c/a/Java/Using-CSV-Files-as-Databases-and-Interacting-with-Them-Using-Java/

(Panel de control > Herramientas administrativas > Orígenes de datos).

PD: Este método sirve para generar bases de datos, pero no va a ser simultáneo.

[Edited at 2005-02-10 11:05]


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 06:32
German to Spanish
Mutiterm es práctico Feb 10, 2005

Pablo Roufogalis wrote:

Un saludo.

¿Y no sería más práctico/lógico/fácil convertirlas a un glosario de Multiterm en vez de a una TM?

Saludos.


para terminología, pero estos archivos están llenos de frases (segmentos) y no pueden ser utilizados en Multiterm a no ser que utilices Extraterm primero (que además no está en la versión FL), pero como decía Machín, "toda una vida estaría c...

No merece la pena

Saludos


Direct link Reply with quote
 

Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:32
English to Spanish
+ ...
Multiterm etc Feb 10, 2005

Pablo Roufogalis wrote:

Un saludo.

¿Y no sería más práctico/lógico/fácil convertirlas a un glosario de Multiterm en vez de a una TM?

Saludos.


El problema de Multiterm, (que ya lo he hecho), es que solo busca una palabra suelta, y generalmente la memoria de traducción te buscar en una frase completa, y ves 5 usos diferentes de la palabra en cotexto, así podés decidir cuál te sirve más. Igual yo uso también la conversión que tengo en MultiTem, pero no es práctica porque hay miles de términos duplicados y, debido al tamaño de la base, se tilda al poner "Search for duplicates" (el tamaño es de 472.4MB).
Ya pregunte sobre cómo achicarla, hasta ahora me han dicho que con access, pero tengo que aprender a usarlo, y ahora tengo programas que necesito aprender con más urgencia..


Saludos!



Natalia




Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Glosarios de Microsoft - cómo consultar

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search