Precio por traducción de una película
Thread poster: Luciano Vera

Luciano Vera
Local time: 23:09
Japanese to Spanish
+ ...
Oct 13, 2015

Buenas tardes a todos.
Un consejo por favor para los traductores que en particular tienen experiencia traduciendo películas: me acaba de llegar una petición de presupuesto por una película hindú pero que tiene subtítulos en inglés y el cliente me pide que traduzca los subtítulos, ¿cómo debo cobrar?

Un saludo


 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 21:09
French to Spanish
+ ...
Hola. Oct 14, 2015

> Difícil contestar... no nos precisas dónde estás... hay mucha diferencia entre cobrar viviendo en México, por ejemplo, o España;
> Si no tienes experiencia en subtitulaje, no te será cosa fácil;
> No nos precisas qué quiere exactamente el cliente... traducir simplemente en Word, por ejemplo (lo cual no le servirá de mucho... tendrá de copy/paste tu traducción en lo que llamamos spotting list) o sobreescribir el spotting list en inglés;
> Suponemos que traducir al español... y será una película india, no hindú.

Esperamos precisiones.

Por cierto, esto es un spotting list:

1
00:00:00,206 --> 00:00:05,643
Sentí que había otra conversación
que no estaba en juego aquí

2
00:00:05,697 --> 00:00:08,633
y que en verdad es acerca
de ¿qué es "Doméstico"?

3
00:00:08,634 --> 00:00:12,309
El hecho de que cualquier
lugar al que vayas,

4
00:00:12,330 --> 00:00:14,984
probablemente hay una
lesbiana en esa ciudad


 

Luciano Vera
Local time: 23:09
Japanese to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Respuesta Oct 15, 2015

Juan Jacob wrote:

> Difícil contestar... no nos precisas dónde estás... hay mucha diferencia entre cobrar viviendo en México, por ejemplo, o España;
> Si no tienes experiencia en subtitulaje, no te será cosa fácil;
> No nos precisas qué quiere exactamente el cliente... traducir simplemente en Word, por ejemplo (lo cual no le servirá de mucho... tendrá de copy/paste tu traducción en lo que llamamos spotting list) o sobreescribir el spotting list en inglés;
> Suponemos que traducir al español... y será una película india, no hindú.

Esperamos precisiones.

Por cierto, esto es un spotting list:

1
00:00:00,206 --> 00:00:05,643
Sentí que había otra conversación
que no estaba en juego aquí

2
00:00:05,697 --> 00:00:08,633
y que en verdad es acerca
de ¿qué es "Doméstico"?

3
00:00:08,634 --> 00:00:12,309
El hecho de que cualquier
lugar al que vayas,

4
00:00:12,330 --> 00:00:14,984
probablemente hay una
lesbiana en esa ciudad


Hola Juan.
Gracias por tu respuesta.
Según mi cliente solo la traducción de los subtítulos, nada más o sea nada de subtítulos o spotting, por lo que me imagino que sería traducir en un archivo tipo word como dices o bien en un excel.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Precio por traducción de una película

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search