Diccionario Bilingüe Esp>Ingl de Informática Thread poster: Ana Boadla
| Ana Boadla Local time: 21:52 English to Spanish + ...
Hola a todos. Estoy liada con una traducción que me está volviendo un poco loca ya que el tema del vocabulario se me está haciendo un poco cuesta arriba. Es para el montaje de una Web y me están apareciendo palabras como: Persianas Ajedrezado Puertas Gradiente Iris Molinillo Pixelazo Radial Aleatorio Quisiera saber si existe algún sitio en Internet donde pudiera encontrar glosarios específic... See more Hola a todos. Estoy liada con una traducción que me está volviendo un poco loca ya que el tema del vocabulario se me está haciendo un poco cuesta arriba. Es para el montaje de una Web y me están apareciendo palabras como: Persianas Ajedrezado Puertas Gradiente Iris Molinillo Pixelazo Radial Aleatorio Quisiera saber si existe algún sitio en Internet donde pudiera encontrar glosarios específicos para diseño y desarrollo web...o lo más similar. Muchas gracias, Ana Laura ▲ Collapse | | | Parrot Spain Local time: 21:52 Spanish to English + ... Son efectos de presentación | Feb 12, 2005 |
Intenta con KudoZ. | | | Ana Boadla Local time: 21:52 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Gracias, Cecilia. | Feb 12, 2005 |
Parrot wrote: Intenta con KudoZ. Gracias.
[Edited at 2005-02-12 08:50] | | | teju Local time: 13:52 English to Spanish + ...
|
|
Glosarios en Proz | Feb 12, 2005 |
¡Hola Ana! ¿Miraste si hay algo en "community" - "glosspost" en este mismo sitio? Suerte. Sandra | | | Ana Boadla Local time: 21:52 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Sandra Cifuentes Dowling wrote: ¡Hola Ana! ¿Miraste si hay algo en "community" - "glosspost" en este mismo sitio? Suerte. Sandra Gracias, esta misma terde empezaré con la búsqueda. | | | Tadzio (X) English to Spanish Oh, oh... Nop... Son "transiciones de video" | Feb 12, 2005 |
[quote]Ana Laura wrote: Persianas Ajedrezado Puertas Gradiente Iris Molinillo Pixelazo Radial Aleatorio Nop, Laura, esos no son términos de Informática; aunque es evidente que el desarrollador de la web que traduces los está usando, lo que tú debes buscar son términos de "Transiciones de video" o de cine. Yo utilizo bastante la aplicación "Movie Maker" de Microsoft, y ésos son los términos que se utilizan, pero yo lo tengo en español. Búscate a alguien que tenga Windows en inglés o, definitivamente, búscate un glosario de términos cinematográfico. Saludos, Tadzio. | | | Tadzio (X) English to Spanish ¡Hey, Ana Laura, mira lo que encontré para ti...! | Feb 13, 2005 |
Blend = Mezcla Blinds = Persianas Checkerboard = Ajedrezado Diagonal = Diagonal Doors = Puertas Gradient = Gradiente Iris = Iris Pinwheel = Molinillo Pixelate = Pixelado Radial = Radial Rain = Lluvia Slide = Diapositiva Snow = Nieve Spiral = Espiral Stretch = Intervalo RANDOM! = ¡Aleatorio! Play = Reproducir Esto y más lo puedes encontra... See more Blend = Mezcla Blinds = Persianas Checkerboard = Ajedrezado Diagonal = Diagonal Doors = Puertas Gradient = Gradiente Iris = Iris Pinwheel = Molinillo Pixelate = Pixelado Radial = Radial Rain = Lluvia Slide = Diapositiva Snow = Nieve Spiral = Espiral Stretch = Intervalo RANDOM! = ¡Aleatorio! Play = Reproducir Esto y más lo puedes encontrar en: http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/gallery/gallery/locale/es_ES/es_ES-gallery_core.po?rev=1.68 ¡Suerte! Tadzio. ▲ Collapse | |
|
|
Silvina Matheu Argentina Local time: 16:52 Member English to Spanish + ...
Ana Laura: Esos términos son los que usa el PowerPoint en la transición entre diapositivas. Si puedes cambiar el idioma del programa ya tienes la traducción que usa Microsoft. Además en el sitio de esta empresa hay glosarios. Si encuentro el link, después te lo paso. Saludos Silvina | | | Ana Boadla Local time: 21:52 English to Spanish + ... TOPIC STARTER GRAAAACIAAAASSS, TADZIO | Feb 13, 2005 |
¡¡Es justamente lo que andaba buscando!! ¿Cómo lo has encontrado? Me he dado cuenta de que la lista de plabras que me dieron está exactamente en el mismo orden en el que aparecen en el link que me sugieres. Estoy enormemente agradecida...en serio. Bueno, te debo un café...Virtual, claro Un saludo, Ana Laura | | | Tadzio (X) English to Spanish Nada que agradecer... | Feb 14, 2005 |
Ana Laura wrote: ¡¡Es justamente lo que andaba buscando!! ¿Cómo lo has encontrado? Me he dado cuenta de que la lista de palabras que me dieron está exactamente en el mismo orden en el que aparecen en el link que me sugieres. Estoy enormemente agradecida...en serio. Bueno, te debo un café...Virtual, claro Un saludo, Ana Laura Yessssss!! Yo sabía que era eso lo que tú buscabas porque, como te digo, me encanta producir películas cortas con el "MovieMaker" (vía mi imprescindible cámara digital a falta de una videocámara) y ésa es la terminología; y cuando encontré ese link, me dije, "Aquí está lo que Ana Laura está buscando..." ¡Bien por ti que te haya servido! El café me lo estoy tomando mientras escribo esto; de modo que, ¡a tu salud! Un abrazo afectuoso desde México. Tadzio. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Diccionario Bilingüe Esp>Ingl de Informática Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |