Off topic: De traducción teatral, marketing lingüístico y varias yerbas literarias
Thread poster: Fabio Descalzi

Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 18:01
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Oct 23, 2015

A veces, cuando parece que todo se termina, la realidad es que todo renace.

Cuando culminaba una etapa importante en mi actividad docente, casi sin darme cuenta estaba terminando de empezar otra que me llena de satisfacción y me vuelve a conectar con gente.

Aun a riesgo de incurrir en infracción de alguna regla forística (supe ser moderador en la década pasada, ahora ya no las tengo tan fresquitas), decidí compartir con ustedes mi nueva página en Facebook, en donde podrán divertirse un rato. Tal vez, hasta encuentren algún enlace de interés con recursos lingüísticos o de los otros que son frecuentes en este sitio tan vasto.

Desde ya, pueden ir pasando y poniéndose cómodos en este espacio literario, que también se dedica a las lenguas de una manera un poco peculiar. Porque un traductor que traduce hacia su propia lengua, también va incorporando saberes, vivencias y culturas hasta que casi parecen propias. Y si no, fíjense en este evento de marketing lingüístico que comenzó nada menos que en un foro de ProZ. O bien, en esta experiencia de traducción teatral sobre el drama de los niños en la cárcel.

Opiniones bienvenidas desde ya.


 

Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 18:01
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Algunos temas sobre derechos de autor Oct 28, 2015

Por si acaso, les comento que acabo de postear en hebra aparte un problema que se me puede presentar con los derechos de autor de una(s) obra(s). Les pido que tengan la amabilidad de visitar esa hebra, gracias desde ya.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

De traducción teatral, marketing lingüístico y varias yerbas literarias

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search