Pages in topic:   [1 2] >
Ap√°rtense todos que vengo yo
Thread poster: xxxPaul Roige
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 11:38
English to Spanish
+ ...
May 23, 2002

Yoo hoo Big World! Ofrezco traducciones r√°pidas garabateadas del Geordie al Manchego Seco por s√≥lo 0,0000000001 pesos bolivianos en sellos de correos usados por p√°gina. Interesados env√≠enme CV y HP, referencias a nivel Honoris Causa, pizza margarita y foto del gato. Los 10000 primeros recibir√°n un ejemplar de roca volc√°nica tama√Īo A3 ¬°GRATIS! con la frase en jerogl√≠ficos TRADUCE QUE ALGO QUEDA, GUAPA a todo color rosa y exculpida por el traductor con el pie izquierdo de su se√Īora.



Clientes con menos de 34 a√Īos y un d√≠a ininterrumpidos de experiencia como cliente en tiendas de calzado y confecci√≥n abstenerse (Imelda, t√ļ no). Vamos, ni se les ocurra. Todo cliente deber√° estar titulado en al menos dos ramas del √°rbol en la que se orine su perro. Todo aqu√©l que me ofrezca mayores emolumentos por mis traducciones ser√° denunciado a todos y cada uno de los miembros y miembras de POR√ďZ.com y a mi sobrino que es abogado en un bufete del Bronx (mucho cuidado con √©l, pues a su vez tiene una cu√Īada camionera en Chicago, cuyo abuelo tiene una suegra veterana de la guerra de Cuba, ¬Ņcapisci?).



50% a pagar en la fecha de defunci√≥n del cliente, el otro 50% a la de su perro me√≥n. Acepto todo tipo de sistemas de pago, menos cheque, transferencia o al contado. Todo cliente potencial deber√° tener TRADOS, DEJA VU, PC, MAC, PALM, FREEHAND, ACROBAT, ENCICLOPEDIA CATALANA, ULTRALINGUA, PAGEMAKER, QU√ČS√ČYO y 30000000000000000000000 000000000000000000000000000000000000000 MBs de MEMORIA y DOS ABCESOS EN EL PARIETAL IZQUIERDO como m√≠nimo.



¬°TAXISTAS Y SECRETARIAS ABSTENERSE!



Interesados rellenen cualquier hoja usada de papel que encuentren en el servicio y envíenmelo corriendo a través de ese perro que no para de mearse, el muy can, ¡ya! a:



Paulie Panoli (MD, Bchi, OhAh, AhiVa, MLISRNRCIPHJOUDOSc)

PEE PEE KHAN TRANSTALATATIONS

Afiliado al QMQJA (QuéMásQuieresJulandrónAssociation)

- 20 a√Īos de experiencia como int√©rprete en el interior de celdas unisex de confinamiento para contrabandistas de traducciones literales en las principales c√°rceles tailandesas.

- 20 a√Īos de experiencia como corrector de lentillas.

- 20 a√Īos de experiencia en la localizaci√≥n de palabras inexistentes.

- 20 a√Īos de experiencia en la investigaci√≥n de las ra√≠ces fino-√ļgricas de los cerezos en flor en una granja av√≠cola de Denver CO.

- 20 a√Īos de experiencia intentando hacer funcionar el maldito TRADOS‚Äú.

- 2000 a√Īos de experiencia en la construcci√≥n de Arcas para el transporte de fauna armenia en peligro de extinci√≥n para la firma NO√Č, NOAH & PETS, CO.LTD.AMEN

- 20 a√Īos de experiencia en lo que tu me pidas, guapa.



NADIE DA TAN POCO POR TANTO… MONTA, MONTA TANTO EL CHINO COMO EL ESPERANTO

NO SE ARREPENTIR√Ā‚ĶA NO SER QUE SEA CAT√ďLICO

UNA OPORTUNIDAD √öNICA, EST√öPIDO

SI ME LLAMA, AT√ČNGASE A LAS CONSECUENCIAS

SI NO ME LLAMA, AT√ČNGASE A LAS CONSECUENCIAS

SI ES CONSECUENTE, LL√ĀMEME AHORA, SI NO, LL√ĀMEME AYER.



Y SOBRE TODO, NI SE LES OCURRA ESCRIBIR M√ČJICO CON JOTA

:-E



Direct link Reply with quote
 
Pilar T. Bayle  Identity Verified
Local time: 11:38
English to Spanish
+ ...
jajaajjajajajajaaaaaaaaaaaaaaaa May 23, 2002

jajajajajajajajajajajajajajjajajajajajajjajaj

ajajajjajajajajajajjaaaaaaaaaaaaaaajajajjajjj

jjaajajjajajajajjajajajajaaaaaaaa

[ This Message was edited by: on 2002-05-23 12:29 ]


Direct link Reply with quote
 
Alfonso Campos Folgado
Spain
Local time: 11:38
English to Spanish
+ ...
Gracias, Paul May 23, 2002

Tu mensaje ha sido un b√°lsamo para mis nervios y resume muy bien mis sentimientos.

Direct link Reply with quote
 
Gabriela Tenenbaum  Identity Verified
Uruguay
Local time: 07:38
English to Spanish
+ ...
El estallido Roigeano May 23, 2002

¬°Ay Paul!!



Me has curado hasta de la alergia.....



Podr√≠amos poner a Zulemita al lado de Imelda, ¬Ņqu√© te parece? (same register!)



Gracias por este fabuloso estallido de inteligencia.



Un abrazo.





Direct link Reply with quote
 

Bill Greendyk  Identity Verified
United States
Local time: 05:38
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
¬°No seas imposible, Paul! May 23, 2002

¬°Pero hombre!



Me gust√≥ much√≠simo la oferta, tanto que estaba al punto de pasarte TODOS mis trabajos BANTU>ZULU y TWI>CHICHEWA, hasta que vi tu √ļltima anotaci√≥n referente a la \"j.\" Simplemente no puedo ir en contra de mis principios, por m√°s buena que sea la oferta.

[ This Message was edited by: on 2002-05-23 14:14 ]


Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
Un alivio tan grande May 23, 2002

Que gracia. Me c...de risas.



MUY BUENO.





Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:38
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
ufa! May 23, 2002

Y yo que √ļltimamente estaba manejando un taxi... ahora no me puedo presentar al puesto?????????? Qu√© injusticia, santo cielo!

Carpe diem.

Vale


Direct link Reply with quote
 

Elinor Thomas  Identity Verified
Local time: 07:38
English to Spanish
+ ...
¬°Por fin un poco de sentido com√ļn May 23, 2002

entre tanto atropello a los pobres traductoressssssss!!!



jaaaaaajjajajjaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa





Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:38
Dutch to English
+ ...
¡Qué risa! May 23, 2002

¡Y yo que sólo tengo un gato!

Direct link Reply with quote
 

BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 05:38
Spanish to English
+ ...
Ojo... May 23, 2002

que la suegra que estuvo en la guerra de Cuba es parienta mía...JAJAJJAJAJAAJAAAAAAAAA

Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 11:38
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Necesito traducción al avestruz May 23, 2002

¬ŅTienes cambio para una pipa?

Direct link Reply with quote
 

Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 10:38
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Yo cobro en millo y ajonjolí May 23, 2002

Y hago traducciones canario-espa√Īol:



Ej: CAN: \"Chacho, Chacho, Chacho\"

ESP: \"Por favor, podrías quitar tu coche de ahí, es que no me has dejado espacio para aparcar\".



CAN: \"Chacho, Chacho, Chacho\"

ESP: \"Hombre Mar√≠a! Qu√© alegr√≠a verte! ¬ŅC√≥mo est√°s?\"



Alguien da m√°s????







Muy bueno Paul!!!!!!!


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 11:38
Afrikaans to Spanish
+ ...
dodotis May 23, 2002

...porfa...
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 10:38
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Muy buen CV May 23, 2002

Creo que te voy a usurpar el perfil



Gracias por compartir tu humor


Direct link Reply with quote
 
Haydée González
English to Spanish
+ ...
Risas contra l√°grimas May 23, 2002

Hola Paul,

Venía leyendo los mensajes del foro y como argentina soltando los mocos, como dedimos aquí, así que llegué al tuyo que era el primero y aquí dejo porque me has hecho reir tanto, lo que hacía tanta falta.

Ya mandé mi CV, no dejes de avisarnos de cualquier otra oportunidad.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ap√°rtense todos que vengo yo

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search