Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Off topic: Antología no breve de cuentos breves (para Dan)
Thread poster: Aurora Humar√°n
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
Feb 18, 2005

Dan: lo prometido es deuda.

Estuve revisando viejos foros míos con mini cuentos. Ya los puse todos juntos en un solo documento de Word, pero... perderían parte de su magia si los pegara así, todos juntos y ya mismo.

Los mini cuentos apuntan a decir lo máximo posible con las mínimas palabras, es decir que queda la sugerencia en las manos (mentales) del que lee. Muchos mini cuentos se resuelven en el título, cosa que les da un toque mágico circular que hechiza al lector.

Como te dije, no voy a pegar toooodos los cuentos juntos. Creo que se disfrutan m√°s en peque√Īas dosis. Ac√° te los ir√© dejando vaya a saber uno con qu√© frecuencia. Los autores que traje al foro en su momento fueron: Ana Mar√≠a Shua, Alejandro Dolina, Eduardo Berti, Anderson Imbert, Efra√≠n Huerta, Augusto Monterroso, Laura Valenzuela, Macedonio Fern√°ndez, Bioy Casares, alguna selecci√≥n del C√≠rculo Faroni (grupo de Barcelona capitaneado por Luis Landero), entre otros.

El cuento m√°s breve en espa√Īol (hasta ahora) es este de Augusto Monterroso que tiene 7 palabras.

Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ana María Shua (escritora argentina) Feb 18, 2005

Manzana

La flecha disparada por la ballesta precisa de Guilermo Tell parte en dos la manzana que está a punto de caer sobre la cabeza de Newton. Eva toma una mitad y le ofrece la otra a su consorte para regocijo de la serpiente. Es así como nunca llega a formularse la ley de gravedad.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ana María Shua (escritora argentina) Feb 18, 2005

Naufragio

¡Arriad el foque!, ordena el capitán. ¡Arriad el foque!, repite el segundo. ¡Orzad a estribor!, grita el capitán. ¡Orzad a estribor!, repite el segundo. ¡Cuidado con el bauprés!, grita el capitán. ¡El bauprés!, repite el segundo. ¡Abatid el palo de mesana!, grita el capitán. ¡El palo de mesana!, repite el segundo. Entretanto, la tormenta arrecia y los marineros corremos de un lado a otro de la cubierta, desconcertados. Si no encontramos pronto un diccionario, nos vamos a pique sin remedio.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Angel García Galiano Feb 18, 2005

La √ļltima cena

El conde me ha invitado a su castillo. Naturalmente, yo llevaré la bebida.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Diego Chozas Feb 19, 2005

Vignemale

Bajo el hielo del glaciar hay una figura aquietada entre dos pasos. Toneladas de fr√≠o lograron aplacar su af√°n viajero y su hambre de cordilleras y hasta su rostro qued√≥ convencido y pleno con la sonrisa del estoico. La cristalizaci√≥n alcanz√≥ hasta lo m√°s hondo, y es aqu√≠ donde se da la paradoja: que en el CENTRO DE SU MENTE un pensamiento breve qued√≥ paralizado (‚ÄúLejos‚Ķ m√°s lejos‚ÄĚ) y su terca persistencia hoy empuja al glaciar ladera abajo‚Ķ


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Mario Benedetti Feb 19, 2005

La Mendiga

La mendiga bajaba siempre a la misma hora y se situaba en el mismo tramo de la escalinata, con la misma enigmática expresión de filósofo del siglo xix. Como era habitual, colocaba frente a ella su platillo de porcelana de Sèvres pero no pedía nada a los viandantes. Tampoco tocaba quena ni violín, o sea que no desafinaba brutalmente como los otros mendigos de la zona.

A veces abr√≠a su bols√≥n de lona remendada y extra√≠a alg√ļn libro de H√∂lderlin o de Kierkegaard o de Hegel y se concentraba en su lectura sin gafas.

Curiosamente, los que pasaban le iban dejando monedas o billetes y hasta alg√ļn cheque al portador, no se sabe si en reconocimiento a su afinado silencio o sencillamente porque comprend√≠an que la pobre se hab√≠a equivocado de √©poca.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Eduardo Galeano Feb 21, 2005

LA BERENJENA

Hace mil a√Īos dijo el sult√°n de Persia:

-Qué rica.

√Čl nunca hab√≠a probado la berenjena, y la estaba comiendo en rodajas aderezadas con jengibre y hierbas del Nilo.

Entonces el poeta de la corte exaltó a la berenjena, que da placer a la boca y en el lecho hace milagros, y para las proezas del amor es más poderosa que el polvo de diente de tigre o el cuerno rallado de rinoceronte.

Un par de bocados después, el sultán dijo:

-Qué porquería.

Y entonces el poeta de la corte maldijo a la enga√Īosa berenjena, que castiga la digesti√≥n, llena la cabeza de malos pensamientos y empuja a los hombres virtuosos al abismo del delirio y la locura.

-Recién llevaste a la berenjena al Paraíso, y ahora la estás echando al infierno -comentó un insidioso.

Y el poeta, que era un profeta de las ciencias de la comunicación, puso las cosas en su lugar:

-Yo soy cortesano del sult√°n. No soy cortesano de la berenjena....


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Augusto Monterroso Feb 21, 2005

LA OVEJA NEGRA

En un lejano pa√≠s existi√≥ hace muchos a√Īos una Oveja negra.

Fue fusilada.

Un siglo despu√©s, el reba√Īo arrepentido le levant√≥ una estatua ecuestre que qued√≥ muy bien en el parque.

Así, en los sucesivo, cada vez que aparecían ovejas negras eran rápidamente pasadas por las armas para que las futuras generaciones de ovejas comunes y corrientes pudieran ejercitarse también en la escultura.


Direct link Reply with quote
 
Javier Herrera
Spanish
Quevedo Feb 21, 2005

Hay libros muy cortos que para entenderlos se necesita una vida muy larga.

Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Eduardo Galeano Feb 23, 2005

La voz humana

Ten√≠an las manos atadas o esposadas, y sin embargo los dedos danzaban, volaban, dibujaban palabras. Los presos estaban encapuchados, pero inclin√°ndose alcanzaban a ver algo, alguito, por abajo. Aunque hablar estaba prohibido, ellos conversaban con las manos. Pinio Ungerfeld me ense√Ī√≥ el alfabeto de los dedos, que en prisi√≥n aprendi√≥ sin profesor:
Algunos teníamos mala letra - me dijo-. Otros eran unos artistas de la caligrafía.
La dictadura uruguaya quería que cada uno fuera nada más que uno, que cada uno fuera nadie: en cárceles y cuarteles, y en todo el país, la comunicación era delito.

Algunos presos pasaron m√°s de diez a√Īos enterrados en solitarios calabozos del tama√Īo de un ata√ļd, sin escuchar m√°s voces que el estr√©pito de las rejas o los pasos de las botas por los corredores. Fern√°ndez Huidobro y Mauricio Rosencof, condenados a esa soledad, se salvaron porque pudieron hablarse, con golpecitos, a trav√©s de la pared. As√≠ se contaban sue√Īos y recuerdos, amores y desamores; discut√≠an, se abrazaban, se peleaban; compart√≠an certezas y bellezas y tambi√©n compart√≠an dudas y culpas y preguntas de esas que no tienen respuesta.

Cuando es verdadera, cuando nace de la necesidad de decir, a la voz humana no hay quien la pare. Si le niegan la boca, ella habla por las manos, o por los ojos, o por los poros, o por donde sea. Porque todos, toditos, tenemos algo que decir a los dem√°s, alguna cosa que merece ser por los dem√°s celebrada o perdonada.

Eduardo Galeano


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ana María Shua Feb 24, 2005

Amores entre guardi√°n y casuarina

Plaza p√ļblica. Guardi√°n enamorado de casuarina (secretamente, incluso para s√≠ mismo). Recorte del presupuesto municipal. Guardi√°n trasladado a tareas de oficina. Casuarina languidece. Guardi√°n languidece. Pat√©ticos encuentros nocturnos. Con el correr de los d√≠as, casuarina transformada en palo borracho. Murmuraciones en el barrio. Una noche, tr√°gico parto prematuro: v√°stago discretamente enterrado. Previsible crecimiento in situ de una planta desclasada y rebelde que se niega a permanecer atada a sus ra√≠ces pero tampoco quiere estudiar y bebe desordenadamente cerveza sentada en el cord√≥n de la vereda.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Augusto Monterroso Feb 24, 2005

EL PARA√ćSO IMPERFECTO

‚ÄĒEs cierto ‚ÄĒdijo mec√°nicamente el hombre, sin quitar la vista de las llamas que ard√≠an en la chimenea aquella noche de invierno‚ÄĒ; en el Para√≠so hay amigos, m√ļsica, algunos libros; lo √ļnico malo de irse al Cielo es que all√≠ el cielo no se ve.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Eduardo Berti (escritor argentino) Feb 28, 2005

El traductor apresurado

Un muy novato editor de Par√≠s, que dirig√≠a una colecci√≥n que daba preponderancia a los libros cl√°sicos (no por amor a las ‚Äúobras inmortales‚ÄĚ, sino porque los literatos muertos no pretenden cobrar regal√≠as), dio a traducir la novela Vathek, de William Beckford, sin saber que el ingl√©s la hab√≠a escrito originariamente en franc√©s y que la versi√≥n que √©l tomaba como el texto madre no era otra que la traducci√≥n del reverendo Samuel Henley.

El traductor que recibi√≥ el encargo ‚Äď un afable especialista en letras g√≥ticas ‚Äď nada dijo del error; muy al contrario, fij√≥ sus honorarios y apareci√≥ a los diez d√≠as en la casa editorial con la labor cumplida, vale decir, con una copia fiel, letra por letra, del original franc√©s de Beckford. El editor se qued√≥ at√≥nito. Ya le hab√≠an dicho que este traductor era muy eficiente, pero tal celeridad le resultaba inconcebible.

Transcurrieron dos meses y el especialista en letras góticas recibió un llamado del editor.

‚ÄúLa traducci√≥n est√° bastante bien pero me he permitido introducir algunos cambios para nada relevantes‚ÄĚ.

Decidido estaba el traductor a confesarlo todo, a aclarar el malentendido, cuando escuch√≥ que el otro le recomendaba: ‚ÄúNo se apresure tanto la pr√≥xima vez. Es innecesario y ... se nota‚ÄĚ.


[Edited at 2005-02-28 17:03]


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 00:54
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
¬ŅC√≥mo pude no ver este thread? Feb 28, 2005

Au, te agradezco haberme traído este tesoro. Ahora mismo me pongo a leerlos. ¡El de Monterroso es genial!!

Dan


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humar√°n  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:54
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Nada que agradecer Mar 1, 2005

Dan Marasescu wrote:

Au, te agradezco haberme traído este tesoro. Ahora mismo me pongo a leerlos. ¡El de Monterroso es genial!!

Dan


au


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Antología no breve de cuentos breves (para Dan)

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search