Tarifa para traducción de artículos EN>ES
Thread poster: Ana_HJ

Ana_HJ  Identity Verified
Spain
Local time: 04:35
French to Spanish
+ ...
Dec 16, 2015

Hola a todos:

Me han pedido presupuesto para la traducción (inglés-español) de una serie de artículos sobre educación para una tesis doctoral y estoy perdida en cuanto a tarifas para traducciones de este tipo. ¿Me podéis echar una mano?

Gracias.


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 00:35
English to Portuguese
+ ...
La decisión es tuja Dec 17, 2015

(Les pido desculparme por los errores, porque JAMÁS estudié Español. Se podría decir que aprendi solemente a hablarlo "en la calle".)

Yo recibo muchos de esos pedidos, EN-PT. Personas que precisan leer o estudiar libros enteros para su curso de posgraduación, gente que compró 'gizmos' en Miami y no entiende los manuales, etc.

Yo les explico que una editora o un fabricante pulveriza el costo de la traducción entre miles de unidades, entonces nadie lo percebe. Para utilización individual, la traduccion no es economicamente viable.

En muchos casos, el costo de traducir un libro - si fuera grande - es mayor do que un bueno curso de Inglés. El único problema es el tiempo...


Direct link Reply with quote
 

Adelaida Kuzniatsova  Identity Verified
Belarus
Local time: 06:35
Spanish to Russian
+ ...
Lo que digas tú Dec 17, 2015

Ana_HJ wrote:

Hola a todos:

Me han pedido presupuesto para la traducción (inglés-español) de una serie de artículos sobre educación para una tesis doctoral y estoy perdida en cuanto a tarifas para traducciones de este tipo. ¿Me podéis echar una mano?

Gracias.
Yo pediría mi tarifa habitual. Pero decides tú.


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 04:35
Member (2007)
English
+ ...
¿Ayuda? Dec 17, 2015

http://www.proz.com/?sp=rates_view

Direct link Reply with quote
 

Álvaro Espantaleón  Identity Verified
Spain
Local time: 05:35
Member (2015)
English to Spanish
+ ...
¿Para España? Dec 17, 2015

¿A través de una agencia?

Direct link Reply with quote
 

Ana_HJ  Identity Verified
Spain
Local time: 04:35
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Dec 17, 2015

Gracias a todos por responder. Sheila, gracias por el enlace, pero no puedo acceder a él porque tengo una cuenta gratuita. Álvaro, sí, para España y desde España, pero para un particular. Son varios artículos de entre 15 a 20 páginas cada uno y me encuentro con que no sé qué tarifa sería conveniente aplicar, si se suele cobrar por página o por palabra.

Gracias de nuevo por vuestra ayuda.


Direct link Reply with quote
 

Álvaro Espantaleón  Identity Verified
Spain
Local time: 05:35
Member (2015)
English to Spanish
+ ...
Depende de lo difíciles que sean los artículos Dec 17, 2015

Ana_HJ wrote:

Gracias a todos por responder. Sheila, gracias por el enlace, pero no puedo acceder a él porque tengo una cuenta gratuita. Álvaro, sí, para España y desde España, pero para un particular. Son varios artículos de entre 15 a 20 páginas cada uno y me encuentro con que no sé qué tarifa sería conveniente aplicar, si se suele cobrar por página o por palabra.

Gracias de nuevo por vuestra ayuda.


Así, a ojo, te diría que entre 0.07 y 0.10 por palabra si no son muy complicados.


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 05:35
Spanish to English
+ ...
Cheers! Dec 18, 2015



Thanks for posting that, Sheila, I was unaware of its existence.


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 05:35
Spanish to English
+ ...
IVA exento Dec 18, 2015

Alvaro Espantaleon wrote:

Así, a ojo, te diría que entre 0.07 y 0.10 por palabra si no son muy complicados.



Estoy más o menos de acuerdo con Alvaro. Sin embargo, cabe recordar que este tipo de texto/traducción queda exento de IVA. Por ello, se puede barajar una tarifa un pelín más ajustado, en consonancia con el poder adquisitivo del cliente, el volumen y fecha de entrega del trabajo, y demás factores (por ejemplo, aunque no sea conducto típicamente "profesional", si alguien me cae bien, igual le doy un descuento por peteneras...).


Direct link Reply with quote
 

Ana_HJ  Identity Verified
Spain
Local time: 04:35
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Presupuesto enviado Dec 22, 2015

Gracias a todos por orientarme. Como dices, neilmac, es conocido y me cae bien, así que le ha caído un descuento en el presupuesto, que ya he enviado. ¡Así que cruzo los dedos para que lo acepte!

Gracias de nuevo por vuestras opiniones.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifa para traducción de artículos EN>ES

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search