Consulta: uso de mayúsculas en títulos y cargos
Thread poster: María Alejandra Funes

María Alejandra Funes
Local time: 23:46
English to Spanish
+ ...
Feb 21, 2005

¡Hola!

Les escribo para hacerles una consulta. Debido a que es más general que puntual, decidí venir acá y no poner mi pregunta en los KudoZ. Avísenme, por favor, si debo hacer lo contrario.

Siempre se habla bastante del uso de las mayúsculas en inglés y cómo (no) debemos traducir esas palabras al español. Personalmente, no uso mayúsculas en todas las palabras de los títulos, sólo al principio o si hay algún nombre propio. Pero, ¿cómo se procede cuando nos encontramos con los nombres de cargos y puestos?

Por ejemplo, si se me presenta "Supervising Editor in Chief", yo traduciría algo así como "Jefe supervisor de Redacción". ¿Por qué? Porque pienso que "Jefe supervisor" es el cargo y "Redacción" es el departamento al que pertenece.

Me gustaría saber cuáles son sus opiniones y cuáles son, si es que las hay, las reglas para decidir el uso de mayúsculas en casos como el anterior.

Agradezco a todos por sus comentarios.

ALE


Direct link Reply with quote
 

Graciela Carlyle  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:46
English to Spanish
+ ...
me sumo!! Feb 21, 2005

Hola Ale,

No tengo la respuesta. El 99% de las veces me encuentro en el mismo dilema que vos, asi que espero ansiosa que alguna mente brillante nos aclare el panorama.

Un saludo,
Grace.


Direct link Reply with quote
 
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 03:46
English to Spanish
+ ...
Algunas pistas Feb 22, 2005

Personalmente me dejo guiar por Martínez de Sousa, que considera «anglicismo ortográfico utilizar la inicial mayúscula en los sustantivos comunes y adjetivos que forman parte de un título», por ejemplo de un libro, capítulo, artículo de periódico, etc. Por ejemplo: «El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha» o «El Museo de Arte Moderno adquiere nuevas obras de coleccionistas privados» es lo correcto en español (Museo... con iniciales mayúsculas, pues es el nombre propio de una institución, como Ministerio de Agricultura o Biblioteca Nacional).

Y más específicamente referido a tu pregunta: «Los cargos y empleos se escriben con inicial minúscula». Por ejemplo, conserje, administrativo, director, secretario, director general, ministro, presidente del Gobierno. Lo mismo para senadores, diputados, consejeros, académicos.

Los nombres de empresas, con inicial mayúscula en nombres y adjetivos: Marcos Metálicos Martínez, S.A.

En cuanto a las secciones internas de una empresa, «suelen escribirse con inicial mayúscula dentro de la empresa y con minúscula fuera de ella». Es decir, los miembros de una empresa suelen escribir «Departamento de Personal», mientras que alguien de fuera escribirá «departamento de personal».

No puedo extenderme más ahora, espero que os sirva de algo.
Saludos,
Cr


Direct link Reply with quote
 

Silvina Matheu  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:46
Member
English to Spanish
Algunos datos Feb 22, 2005

Coincido con Cristóbal en lo referente a títulos y a nombres de empresas e instituciones.
Pero en el caso de autoridades, como Presidente, Gobernador, Diputado, etc., van con inicial mayúscula.
Nosé qué pasa con las sectores de uan empresa. Consulto el Manual del Corrector de Textos de Alicia Zorrilla y les cuento.
Saludos
Silvina


Direct link Reply with quote
 

Silvina Matheu  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:46
Member
English to Spanish
Más sobre los cargos Feb 22, 2005

Alejandra:
Según Alicia Zaorrilla, los cargos van en minúscula cuando están con el nombre de la persona y en mayúscula cuando no se acompañan con el nombre.
Ej: Llegó el presidente Pérez.
Llegó el Presidente.
El Papa viajó...
El papa Juan Carlos II...
Y los mismo pasa con los títulos de tratamiento, como doctor, profesor, señor, etc.

Los de los cargos en empresas, así tan específico, no lo encontré. Tal vez alguien más sepa algo.
Saludos
Silvina


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:46
English to Spanish
+ ...
Hola, Ale Feb 22, 2005

Funciona igual que presidente, rey y similares, en minúsculas si van acompañadas del nombre en sí. Al margen, el cargo consta de dos palabras, así que las dos deben ir en mayúsculas, ej: el Director Gerente.

Si bien coincido con tu inquietud, creo que existen excepciones, esta es una. El cargo de las persona está compuesto por dos palabras, ergo, ambas van con mayúsculas. El nombre del departamento va con mayúsculas, también.

No es lo mismo que decir: Cuando los Ángeles Vienen Marchando. ¿Me seguiste?

Besos.

Au


El Jefe Supervisor me recibió en su despacho.

El jefe supervisor Jaime Núñez me recibió en su despacho.


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 00:46
English to French
+ ...
Mi granito de sal Feb 22, 2005

Les pego lo que dice la Real Academia Española en el sitio www.elcastellano.org, o la página del idioma español

Perdonen el tamaño.
Bruno


De las letras mayúsculas


Este texto fue tomado del "Esbozo..." de la Real Academia
Española, que es poseedora los derechos de autor

a) En lo manuscrito no suelen escribirse con letras mayúsculas palabras o frases enteras.

b) En las portadas de los libros impresos, en los títulos de sus divisiones y en las inscripciones monumentales, lo más común es usar de solas mayúsculas, todas, generalmente, de igual tamaño. Los nombres propios, títulos de obras, dicciones y aun cláusulas que se quiera hacer resaltar, pueden escribirse con todas sus letras mayúsculas; pero en cualquer voz en que se haya de emplear letra mayúscula con una o con diferentes minúsculas, aquella ha de ser la inicial o primera de la dicción.

c) Se escribirán con letra inicial mayúscula:

1.° La primera palabra de un escrito y la que vaya después de punto.

2.° Todo nombre propio; v. gr.: Dios, Jehová, Jesús, Luzbel, Platón, Pedro, María, Alvarez, Pantoja, Apolo, Calíope, Amadís de Gaula; Europa, España, Castilla, Toledo, Madrid, Carabanchel, La Zarzuela; Cáucaso, Himalaya, Adriálico, Tajo, Aganipe; Bucéfalo, Babieca, Rocinante.

3.° Los atributos divinos, como Criador y Redentor; los títulos y nombres de dignidade, como Sumo Pontífice, Duque de Osuna, Marqués de Villena; los nombres y apodos con que se designa a determinadas personas, como el Gran Capitán, Alfonso el Sabio, García el Trémulo,y particularmente los dictados generales de jerarquia o cargo importante cuando equivalgan a nombres propios. Así, en las respectivas historias de Paulo V, Felipe III y don Pedro Téllez Girón, v. gr., se escribirán con mayúscula el Papa, el Rey y el Duque cuantas veces fueren nombrados en esta forma aquellos personajes; pero se deberá usar de minúscula, por ejemplo, en la vulgar sentencia: El papa, el rey y el duque están sujetos a morir, como lo está el pordiosero.

4.° Los tratamientos, y especialmente si están en abreviatura, como Sr. D. (señor don), U. o V. (usted), V. S. (usía), etc. Usted, cuando se escribe con todas sus letras, no debe llevar mayúscula; también domina el uso de minúscula con señor y don en igual caso.

5.° Ciertos nombres colectivos, en casos como estos: El Reino representó a S. M. contra tales desórdenes, el Clero lo habia hecho antes.

6.° Los sustantivos y adjetivos que compongan el nombre de una institución, de un cuerpo o establecimiento: el Supremo Tribunal de Justicia; el Museo de Bellas Artes; el Colegio Naval; la Real Academia de la Historia.

7.° Los nombres y adjetivos que entraren en el título de cualquier obra: Tratado de Esgrima; Ortografía Castellana; Historia de los Vándalos, etc. No se observa esta regla cuando el título es largo; v. gr.: Del rey abajo, ninguno, y labrador más honrado, García del Castañar.

8.° En las leyes, decretos y documentos oficiales suelen escribirse con mayúscula todas las palabras que expresan poder público, dignidad ou cargo importante, como Rey, Príncipe, República, Regente,Trono, Corona, Monarquia, Estado, Gobierno, Ministro, Senador, Diputado, Autoridad, Justicia, Magistrado, Juez, General, Jefe, Gobernador, Alcalde, Director, Consiliario, Secretario, etc.

9.° Cuando no encabecen párrafo o escrito, o no formen parte de un título, se recomienda escribir con minúscula inicial los nombres de los dias de la semana, de los meses, de las estaciones del año y de las notas musicales.

10.° Se recomienda que cuando se utilicen mayúsculas, se mantenga la tilde si la acentuación ortográfica lo exige, a fin de evitar errores de pronunciación o confusiones en la interpretación de vocablos. Este mantenimiento es especialmente necesario en las portadas de libros, nombres geográficos, listas de nombres propios, etc.

11.° Suele emplearse mayúscula a principio de cada verso, de donde las letras de esta forma tomaron el nombre de versales. En la poesía moderna es frecuente encabezar los versos con minúscula.

12.° La numeración romana se escribe hoy con letras mayúsculas, y se emplea para significar el número, con que se distinguen personas del mismo nombre, como Pío V, Fernando III, el número de cada siglo, como el actual, el XX de la era cristiana; también es frecuente para indicar el número de un tomo, libro, parte, canto, capítulo, título, ley, clase y otras divisiones, y el de las páginas en los prólogos y principios de un volumen.

13.° Cuando hubiere de escribirse con mayúscula la letra inicial de voz que empiece con Ch o Ll, solo se formarán de carácter mayúscula la C y la L, que son primera parte de estas letras compuestas o dobles. Escribiremos, pues, Chinchilla y Chimborazo, Llerena y Llorente y de ninguna manera CHinchilla, CHimborazo, LLerena, LLorente.


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 23:46
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Gracias! Feb 22, 2005

Muchísimas gracias a todos por los aportes tan interesantes que han hecho. Ahora me queda mucho más claro Tenía conocimiento de las reglas que se aplican a las palabras presidente, rey, etc, cuando están solas o van acompañadas de un nombre propio, pero mi duda eterna era la de los cargos, más que nada aquellos cuyos nombres son compuestos. ¡Mil gracias!

¿Los puedo molestar con otra duda? No me digan que no...

Si en un diálogo aparece una palabra como jefe, haciendo referencia (para seguir con el mismo ejemplo) al Jefe Supervisor, ¿iría con o sin mayúscula?

Ejemplo - Un empleado y su jefe, el Jefe Supervisor de Redacción, están conversando y el empleado le dice:

"Hace apenas un año que yo tuve una entrevista con usted, jefe."

¿Es esto correcto? ¿O debería usar mayúscula? Pregunto, porque sé que al dirigirnos a otra persona, no usamos mayúsculas en palabras tales como señor, usted, reverendo, etc. (a excepción de que estén abreviadas).

Any clues?

¡Mil gracias a todos!

Un abrazo.

ALE


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:46
English to Spanish
+ ...
Criterio Feb 23, 2005

María Alejandra Funes wrote:

"Hace apenas un año que yo tuve una entrevista con usted, jefe."

ALE


Ale:

Hola. No la encuentro formalmente por ningún libro, pero usemos la lógica. (A ver si nos sale...)

Yo creo que al ser este un uso vocativo debe ir en minúscula. Fijate que bien distinto sería si dijera:

"Hace apenas un año que yo tuve una entrevista con usted, señor Director".

En este segundo ejemplo el cargo sí debe ir con mayúsculas, pero creo que en tu oración, el uso del vocativo es informal...Yo lo escribiría con minúscula.

En otro orden de cosas, el punto después de jefe debe ir fuera de las comillas, a menos que sigas a los rebeldes (que son rebeldes CON causa y con solvencia lingüïstica) que pelean porque el punto es parte de la oración citada y, como tal, debe ir dentro de la comilla. Yo comparto este criterio, pero la RAE dice que debe ir después de la comilla de cierre. Y donde manda RAE no manda traductora.

Saludos.

au


[Edited at 2005-02-23 19:19]


Direct link Reply with quote
 

María Alejandra Funes
Local time: 23:46
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Feb 24, 2005

Querida Au:

Muchas gracias por tu respuesta. La verdad es que compartimos el criterio. Yo quería estar segura de que estaba en lo cierto y preguntaba por alguna regla, porque este último tema era para responder a un cliente que insistía en que debía estar con mayúscula (ya no más). Te cuento que seguí tu consejo y también le escribí a Alicia Zorrila, quien me contestó muy amablemente.

Con respecto a las comillas, vale la aclaración. No soy una de esos rebeldes con causa, pero de ahora en adelante me uno a ellos (ustedes), porque comparto la idea de que el punto forma parte de la oración y debería estar adentro de las comillas.

Como siempre, ¡gracias, Au!

Un beso.

ALE


Direct link Reply with quote
 

Graciela Carlyle  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:46
English to Spanish
+ ...
veo que las mentes brillantes fueron varias! Feb 24, 2005

Gracias a todos.
Ahora encuentro más justificación a las decisiones que he tomado con respecto al uso de mayúsculas.

Un abrazo,
Grace.
(otra rebelde de la causa .")


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:46
English to Spanish
+ ...
Pero ojo... Feb 24, 2005

María Alejandra Funes wrote:

Con respecto a las comillas, vale la aclaración. No soy una de esos rebeldes con causa, pero de ahora en adelante me uno a ellos (ustedes), porque comparto la idea de que el punto forma parte de la oración y debería estar adentro de las comillas.



Esto es lo que yo pienso, pero a la hora de entregar mis traducciones...DRAE en mano.

Lo importante, lo bueno, lo valioso es que los traductores nos estemos planteando estas cosas.

En el Congreso de la Lengua una traductora argentina que vive hace muchos años en los EE. UU. (no recuerdo su nombre, lo voy a averiguar, es una colega que escribió en la última revista de ATA) fue quien hizo mención a la poca presencia de traductores en el Congreso. Todos los traductores estábamos pensando lo mismo. Alicia Zorrilla contestó a esta inquietud y dijo que a ella le llamaba la atención lo preocupados que están los traductores por saber siempre más. «Yo, aplaudo a los traductores». Así terminó.

Por eso, bienvenidos sean estos intercambios, bienvenidas sean nuestras dudas y nuestra humildad para reconocer todo lo que no sabemos, porque nos pone en actitud de receptores para aprender más, para ser mejores profesionales y seres humanos más completos.

Au


Direct link Reply with quote
 

Graciela Carlyle  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:46
English to Spanish
+ ...
debe estar en los genes Feb 24, 2005

Aurora Humarán wrote:
porque nos pone en actitud de receptores para aprender más, para ser mejores profesionales y seres humanos más completos.


Cuando yo estaba estudiando el Traductorado en la Fac. de Humanidades de la Universidad de La Plata (Argentina), compartíamos algunas materias con otras carreras.
Una de esas materias era Literatura Argentina, que daba el profesor Barcia (ahora director de la Academa Argentina de Letras http://www2.uca.edu.ar/esp/sec-biblioteca/esp/Act.Extension/Literatura/Battistessa,etc/Barcia.php).

Esta materia era un "cuco" en la facultad ya que el 70% de los alumnos no aprobaba el final o lo aprobaba a la 5ta vez de rendirlo (esto sorprendentemente incluía a los alumnos del Profesorado y Licenciatura en Letras!!)
Adivinen quiénes aprobaban de primera y con buenas notas la mayoría de las veces...
Sip, los alumnos de los Traductorados, especialmente de Inglés.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consulta: uso de mayúsculas en títulos y cargos

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search