Off topic: Fallece el escritor cubano Guillermo Cabrera Infante
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:24
English to Spanish
+ ...
Feb 22, 2005



Conocí a Cabrera Infante a través de su traductora, Suzanne Jill Levine quien escribió ese libro exquisito y disparador que les recomendé más de una vez: Escriba subversiva: una poética de la traducción. Si bien en el libro ella también habla de su experiencia como traductora de Puig, de Cortázar y de Bioy Casares (entre otros), la mayor parte del libro está dedicada a la traducción de Tres Tristes Tigres. Juntos, escritor y traductora, trabajaron en la traducción al inglés de la novela. Cuando Cabrera Infante (Caín...en alguna vieja publicación) le entregó el libro para que ella comenzara con la tarea de traducirla, le escribió esta dedicatoria:

"Para Jill van tres tristes tigres, con la esperanza de que no resulten demasiado feroces, es decir cubanos"...

Cabrera Infante no solamente fue un gran escritor, sino un gran palabrista, alguien que sabía usar las palabras, divertirse con ellas y, de paso, 'divertirnos' a nosotros.

Mi homenaje desde el corazón.

Aurora



LONDRES.- El escritor cubano Guillermo Cabrera Infante, de 75 años, falleció esta noche en Londres, a causa de una septicemia, derivada de numerosos problemas de salud que aquejaban en los últimos meses. Cabrera, que vivía en la capital inglesa desde hace casi cuarenta años, murió en el hospital Chelsea and Westminster, donde se encontraba ingresado desde la pasada semana, según informaron fuentes familiares.


Cabrera Infante había sido ingresado la pasada semana en el centro donde ha fallecido, tras romperse una cadera al caerse accidentalmente en su domicilio de Londres.

Cabrera Infante era uno de los rostros más notorios de la oposición al régimen de Fidel Castro. Novelista prolífico, autor entre otras obras de 'Tres tristes tigres' y 'La Habana para un infante difunto', recibió en 1997 el Premio Cervantes.

EFE


http://elmundo.es/elmundo/2005/02/22/cultura/1109028296.html


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:24
English to Spanish
+ ...
Paz en su tumba Feb 22, 2005



Ella cantaba Boleros (fragmento)
Y sin música, quiero decir sin orquesta, sin acompañante, comenzó a cantar una canción desconocida, nueva, que salía de su pecho, de sus dos enormes tetas, de su barriga de barril, de aquel cuerpo monstruoso, y apenas me dejó acordarme del cuento de la ballena que cantó en la ópera, porque ponía algo más que el falso, azucarado, sentimental fingido sentimiento de la canción, nada de la bobería amelcochada, del sentimiento comercialmente fabricado del feeling, sino verdadero sentimiento y su voz salía suave, pastosa, líquida, con aceite ahora, una voz coloidal que fluía de todo su cuerpo como el plasma de su voz y de pronto me estremecí


Revolución (La Habana, 24 de abril de 1961)

"…quiero que mi testimonio sirva de condenación no sólo a quienes fabricaron esta guerra desde el estólido Pentágono, la Agencia Central de la Imbecilidad o la sucia Casa Blanca, sino también a sus instrumentos: esos que noche a noche, en la televisión, han repetido hasta el más asqueante cansancio: “Yo no tiré”, “No vine a matar”, “No soy culpable”. Ahora quiero decir que sí son culpables y que de haber ganado –en la improbabilidad de todas las improbabilidades de que hubieran ganado- ahora estarían ocupados en la tenebrosa tarea de fusilar a pueblos enteros por el mero hecho de ser pueblos enteramente cubanos: esta es la tenue memoria de la guerra civil española en la que los jefes de Lugo y de Las Heras entraron en Pamplona victoriosos y de veinte mil votantes republicanos fusilados nada más que dieciocho mil, y el doloroso recuerdo de Málaga rendida tomada por tropas tan abigarradas en su composición como nuestros “libertadores”, porque esa es la receta del caldo de brujas del fascismo, o todavía las sangrientas nociones de historia contemporánea regaladas en el Congo, en Argelia, dondequiera".


Direct link Reply with quote
 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 04:24
Member
English to Spanish
+ ...
Ayer hablábamos de él... Feb 22, 2005

Hace dos días conocí a su traductora, Suzanne Jill Levine, en la Conferencia que dio sobre Manuel Puig, convocada por EL REFUGIO DEL IDIOMA. No la conocía personalmente, y fue un placer oírla comentar sobre su traducción de los Tres Tristes Tigres, y sobre Cabrera Infante y su obra.

Es un escritor que se ha dejado llevar por las alusiones, que corre con el ritmo, que se entrega al humor, que capta la pasión y hasta el pudor y por eso entra y sale de la estructura lingüística, pero lo hace sin preocuparse demasiado por lo que es o no es, aunque sí de lo que de ella recibe. Provoca a la imaginación, la risa, la ternura. Se nos ha ido un tigre.Tal vez triste.

Las letras han perdido a un gran escritor.

Vaya mi humilde homenaje.

Inés.


Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 03:24
Member (2004)
English to Spanish
¿Cómo se le da el pésame a una nación, cómo se le pide conformidad a un idioma? Feb 23, 2005

A continuación el homenaje póstumo a Cabrera Infante, de otro grande de la poesía contemporánea cubana, el recién liberado Raúl Rivero.

Bolero para Caín


GCI: ¿Cómo dar el pésame a una nación?

por RAúL RIVERO, La Habana

Nadie mata un retrato. Por eso, la imagen que tengo de Guillermo Cabrera Infante está intacta en la contraportada de Un oficio del siglo XX, una colección de críticas de cine que el escritor publicó en Cuba, en 1963, con el seudónimo de G. Caín.

Ahí aparece, según el prologuista, con un sombrero que no es de él, es de guano. Se ve en un patio habanero. Al fondo, ropa tendida, el cielo vacío, sin nubes. Mira a la cámara como si tratara de explicarle algo al fotógrafo.

Para mí, lo que realmente desaparece ahora es una voz. Nunca lo vi, ni le di la mano. Nunca tomamos un café o un ron. En ninguna mesa de su santuario, El Carmelo de Calzada, frente al teatro Amadeo Roldán, quedan señales de una conversación nuestra, de una descarga de cine, música o literatura.

En diciembre, cuando se iba a acabar 2004, Miriam Gómez y él nos hicieron una llamada de más de una hora.

Repasamos en detalles los acontecimientos de los últimos meses, nos deseamos felicidad y salud y, al final, Guillermo invitó a Blanca, mi mujer, a pasear por un parque de Londres que está muy cerca de su casa. En cuanto puedan, dijo, vengan para ir a dar una vuelta y hablar de todo.

Era una voz, el hombre era nada más que una voz, pero el escritor me deja, nos deja a todos los que amamos, sufrimos y vivimos en español, su obra: una fortuna anchurosa y eterna. Uno la puede tocar y disfrutar todos los días. Con ella se puede ser mejor persona, cubrirse del frío y calmar la sed.

En su país habrá que esperar todavía para que ese disfrute sea abierto y llegue a todos. Sus libros están prohibidos desde el siglo pasado. Un clan de lectores perniciosos los adquirió a precios altísimos en el mercado subterráneo, aéreo debía llamarse entonces. Otros cambiaron Tres tristes tigres por una camisa, dieron seis latas de leche condensada por Arcadia todas las noches o un reloj despertador por Vidas para leerlas.

Ahora, que se ha quedado solo en ese gran parque que debe ser la muerte, espero que Cuba sepa —al fin— que Cabrera Infante recibió, en l997, el Premio Cervantes.

Estoy seguro de que ya no voy a encontrarme con Guillermo en ninguna de las dos islas. La cita que concertamos en Navidad queda aplazada. Creo, eso sí, que puedo más adelante reconfortar un poco a Miriam Gómez con unas palabras, pero no sé cómo se le da el pésame a una nación, ni cómo se le pide conformidad a un idioma.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:24
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias, Luisabel Feb 24, 2005

Qué palabras tan sentidas y qué bellas.

Muchas gracias.

Au


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Fallece el escritor cubano Guillermo Cabrera Infante

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search