Ayuda para determinar un presupuesto
Thread poster: manuel000
manuel000
Spain
Mar 18, 2016

Hola,
El caso es que necesito enviar unas escrituras de constitución de una empresa a Estados Unidos.
Primero voy a hacer la apostilla y después la traducción.
La empresa que me lo solicita, en principio sólo me ha pedido una traducción. Nada me ha dicho de una traducción jurada, pero por si acaso, se me ha ocurrido y me pregunto si sería posible traducir todo el documento, y hacer solo la traducción jurada de 3 o 4 páginas donde viene mi nombre y el cid

¿Sería esto posible?

En tal caso, ¿cuanto me podría costar este documento que son 50 páginas?

Gracias


Direct link Reply with quote
 

Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:59
Member
French to Spanish
+ ...
Respuesta Mar 21, 2016

Hola, Manuel.

Si solo te piden unas páginas y no otras, en principio no parece que las quieran juradas (por el momento).

Pero sí se puede hacer una traducción jurada de un documento incompleto: basta con que el traductor indique que solo traduce una parte del mismo.

En cuanto a las tarifas, los profesionales de la traducción jurada son profesionales liberales, con lo cual cada uno establece las tarifas que desea (por palabra o por página).

Según lo que nos dices, yo esperaría una factura de unos 1000 euros (dependiendo de cómo estén de "repletas" esas 50 páginas y de las tarifas de tu traductor jurado.

Espero haberte ayudado.

[Edited at 2016-03-21 12:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Álvaro Espantaleón  Identity Verified
Spain
Local time: 19:59
Member (2015)
English to Spanish
+ ...
Por palabra Mar 21, 2016

Tienes que ver cuántas palabras hay en el documento. Una traducción del español al inglés no jurada de calidad te saldría "a partir de" 0.07 € por palabra.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ayuda para determinar un presupuesto

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search