Blogs bilingües
Thread poster: Fabio Descalzi

Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 19:52
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Jul 3, 2016

Hace un tiempo comencé a escribir un blog, con una frecuencia aproximada de un artículo cada dos días. Sin pretensiones de inventar la pólvora, sino más bien, un espacio para explorar, desplegar y participar. Los lectores se van acercando, muchos sin hacerse notar, otros hacen clic (es lindo eso, ¿eh?) y los más avezados en estas lides, incluso opinan y proponen. Hasta ahí, todo fantástico.

Pero un colega, más inquieto que yo, se tentó con la idea y quiere hacer algo más ambicioso. Un blog bilingüe. Suena atractivo. Pero sin duda que hay limitaciones técnicas. Una cosa son sitios web estructurados, como ProZ o LinkedIn, en los que es fácil localizar el perfil en varios idiomas. Pero algo muy diferente son los foros y blogs, tan plásticos y, justamente por eso, poco propicios a funcionar en varios idiomas en simultánea.

Nada quita que se escriba en dos idiomas sucesivamente, pero hablemos claro: no es agradable hacer una lectura que tenga que "tropezar" con un texto en otro idioma al lado. O tener que estar salteando "uno sí, uno no" varios bloques de texto en dos idiomas diferentes. Bloquea el interés de quien lee. Rompe la fluidez del disfrute.

¿Conocen experiencias de blogueros que lleven sus entradas en dos o más idiomas?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Blogs bilingües

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search