junio en Bs As - eventos
Thread poster: A Hayes
A Hayes
Australia
Local time: 17:05
Mar 27, 2005

Hola:

El propósito de este mensaje es averiguar qué actividades relacionadas con la traducción y la interpretación se llevarán a cabo en Buenos Aires las primeras 3 semanas de junio.

Voy a estar allá un par de semanas y me gustaría enganchar algo interesante. Lamentablemente veo que no hay ninguna reunión de ProZ.com, pero agradecería si alguien me puede informar acerca de otros eventos lingüísticos.

Desde ya, mil gracias

Saludos desde

Sydney, NSW
AUSTRALIA


[Edited at 2005-03-28 04:07]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:05
English to Spanish
+ ...
:-))))) Mar 27, 2005

Ale:

Acá están los eventos de junio del CTPCBA. Ahora te voy a buscar más.

http://www.traductores.org.ar/index2.asp


pd: ¿vos te creés que te vas a salvar de un powwow?

¡Hasta pronto! (¡qué buena noticia poder conocerte en persona!)

Avisá cualquier cosa que necesites.

au


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:05
English to Spanish
+ ...
El Refugio del Idioma Mar 27, 2005

JUNIO

HERRAMIENTAS Y TECNOLOGÍA
LOCALIZACIÓN DE SOFTWARE
Sábado 11 de 9.30-13:00 y de 14.30-17:00.
Nociones básicas de localización. Uso de herramientas de localización. Ejercitación y corrección
personalizada.
A cargo de Julieta Coirini.
Arancel: $ 75.-

FORMACIÓN JURÍDICA
FORMACIÓN ESPECÍFICA EN DERECHO PENAL Y PROCESAL PENAL.
Lunes 6-13-27 de 10:00-12:00.
Orígenes del Penal. Derecho penal objetivo y subjetivo. Funciones represiva y preventiva del
Derecho Penal. Aplicación de la Ley Penal. Derecho Penal Internacional. Introducción a la teoría
del delito. Acción, tipicidad, antijuridicidad y culpabilidad. Dolo y culpa. Causas de exclusión.
Comisión y Omisión. Tentativa. Autoría y participación. Teoría de la pena. Medidas de seguridad.
Causas de origen y extinción de la acción y de la pena.
Denuncia y querella penal: Notificación. Partes. Facultades. El Ministerio Público y el Defensor
Oficial. Testigo. Declaración. El proceso penal. Instrucción. Documentos. Intervención de
expertos. Audiencias. Indagatoria. Procesamiento, sobreseimiento y falta de mérito. Prisión
preventiva. Recursos. Clausura de instrucción. Requerimiento de elevación. Documentación y
escritos frecuentes en el proceso penal. Juicio oral: audiencia de debate y sentencia. Intervención
de la Casación y la Corte Suprema de Justicia.
A cargo de Natalia Barbero
Arancel: $40.-

PRÁCTICA DE TRADUCCIÓN Y RE-EXPRESIÓN JURIDÍCA - FRANCÉS
Viernes 17 y 24 de 18.00 a 21.00
En este curso se trabajará con textos auténticos de los países francófonos.
A cargo de Beatriz Rodriguez
Arancel: $ 40.-


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:05
English to Spanish
+ ...
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Mar 27, 2005

Junio 2005

Unificación de criterios terminológicos
(Curso teórico-práctico para traductores de portugués dictado por el Trad. Públ. Pablo Palacios)

Nivel: Introductorio

Objetivos:
El taller tratará terminología jurídica y técnica, y desarrollará aspectos profesionales (trato con el cliente, plazos de entrega, honorarios, etc.)

Temario:
Actas, partidas y certificados personales
* documentos comerciales: actas, estatutos y títulos de crédito
* exhortos: área civil y comercial
* exhortos: área penal

Fechas: Martes 7, 14, 21 y 28 de junio.

Fecha de inicio: 7/6/2005
Cierre de inscripcion: 2/6/2005

Horario: 18.30 a 20.30




Traducción de documentos relativos a seguros
(Curso teórico-práctico para traductores de inglés dictado por la Trad. Dra. Eugenia García)

Nivel: Introductorio.

Objetivos:
Introducir a los asistentes al conocimiento de los principios básicos de seguros y a las nuevas tendencias a través de un taller de traducción. En el taller se trabajará en la traducción de una póliza de seguros del mercado internacional y se indicarán las diferencias y similitudes con las pólizas nacionales.

Se discutirán conceptos como tomador, asegurado, beneficiario, subrogación, prima y premio, reaseguro, coseguro, deducible y franquicia, rehabilitación y programas internacionales de seguro.

Se entregará a los asistentes material actualizado sobre nuevas cláusulas como terrorismo, fluctuación de moneda, contaminación, etc y nuevos productos como seguros de salud, de vida con inversión, etc.

Fechas: Miércoles 8, 15, 22 y 29 de junio.

Fecha de inicio: 8/6/2005
Cierre de inscripcion: 3/6/2005

Horario: 18.30 a 21.00




Business: XXI Century Business Forms LLC's - an insight
(Curso para traductores de inglés, dictado por la Trad. Públ. Rita Tineo en inglés)

Objetivos:
This brief course is aimed at providing an analysis of this kind of business organization which is widely used nowadays in America. The classes will be devoted to debating the main legal aspects and to translating related documents to analyze the terminology most frequently used and the translation approaches that may be applied.

Temario:
Theoretical Background. Advantages and Disadvantages.
Partnerships - Corporations and LLCs compared
Tax aspects.
Analysis of Documents (operating agreement and articles of organization)

Fechas: Sábados 4 y 11 de Junio.

Fecha de inicio: 4/6/2005
Cierre de inscripcion: 1/6/2005

Horario: 10.00 a 13.00

"Recuerde leer atentamente las Condiciones de Inscripción a los Cursos del Colegio"



Normativa del Español - Mes Junio
Continuación del curso que comenzó en el mes de abril de 2005.
Fecha de inicio: 3/6/2005
Cierre de inscripcion: 31/5/2005

Horario: 10.00 a 12.00

"Recuerde leer atentamente las Condiciones de Inscripción a los Cursos del Colegio"



Gramática del Español - Mes Junio
Continuación del curso que comenzó en el mes de abril de 2005.

Fecha de inicio: 3/6/2005
Cierre de inscripcion: 31/5/2005

Horario: 18.30 a 20.30


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:05
English to Spanish
+ ...
Torre de Papel Mar 27, 2005

http://www.torredepapel.com.ar

Silvia y Belén (dueñas de la editorial Torre de Papel) son colegas traductoras. Torre tiene la mayor variedad de libros especializados para traductores. Además, organizan cursos. Date una miradita por su página y reservate una tarde para hacerles una visita. (No me molestaría acompañarte )

au


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:05
English to Spanish
+ ...
A.A.T.I. Mar 27, 2005

La Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes. Todavía no tienen nada marcado para junio, pero dan cursos muy buenos. Fijate vos más adelante.

http://www.aati.org.ar


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:05
English to Spanish
+ ...
Círculo de Traductores Públicos de la Zona Norte Mar 27, 2005

http://www.traductoreszonanorte.org/

Esta gente también se mueve mucho en temas de capacitación.

Como en el caso del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, el Colegio no limita los cursos a los traductores públicos, sino que son abiertos a todos los profesionales del idioma.

Bueno, seguro se me escapa algo. Si recuerdo otro lugar, vuelvo.

¡Hasta pronto! au


Direct link Reply with quote
 
A Hayes
Australia
Local time: 17:05
TOPIC STARTER
¡Gracias, Aurora! Mar 28, 2005

me has dejado apabullada ante tu gentileza y tanta información interesante.

también me interesaría presenciar juicios orales, no sé si será posible (¿?)

con respecto a Torre de Papel, sí, tenía pensado hacerles una visita, si es que no queda muy lejos (de donde esté yo). Si querés te aviso cuando vaya.

y claro está, ¡sería fantástico conocerte a vos y a otros colegas de ProZ en un(a) powwow

estaré en Capital aprox. 10 días; espero que me alcance el tiempo para tantas actividades...

in great anticipation -

a.

[Edited at 2005-03-28 04:10]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

junio en Bs As - eventos

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search