Pages in topic: < [1 2 3] | Off topic: ¿Prefieren leer en su lengua materna o en la segunda lengua? Thread poster: Aurora Humarán (X)
| Nora Escoms Argentina Local time: 17:55 English to Spanish + ...
two2tango wrote: Un libro traducido al propio idioma es un puente tendido entre el territorio espiritual del autor y la isla del traductor, desde la cual un segundo puente lleva al lector. El traductor realiza una magia enormemente creativa al tender su puente. El lector termina situado mucho más lejos del autor, y sin duda hay facetas del mismo que jamás podrá alcanzar, transformadas por el traductor en otras cosas, también valiosas, pero necesariamente diferentes.
[Edited at 2005-04-10 20:02] | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 17:55 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Dan Marasescu wrote: Leo muy raramente poesia en lengua extranjera. Y, en la mayoria de los casos, no me gusta. Excepciones: Dante (estoy pensando en los versos de Vita Nuova, no necesariamente en la DC), Cecco Angiolieri, Verlaine. Hola En el 100% de los casos, a la literatura en prosa la prefiero en mi idioma (perdiendo lo que pierda en el camino, según el traductor que toque en suerte... y también estoy pensando en los traductores-autores que avanzan con su arte y, en definitiva, no son todo lo fieles que a MÍ me gustaría... pero claro, eso daría para otro tema). Pero si de poesía se trata, siento que recibo algo más de placer que la prosa cuando la leo en inglés. También la prefiero traducida, ojo, pero la versión original acerca música, música que al ser traducida es, definitiva y lógicamente, distinta. Incluso si el traductor se esmera, la música en inglés es y será distinta. Acá el poeta apela a algo más que a los significados, ¿no es verdad? Leyendo las opiniones también descubrí que me pasa un poquito como a Cristóbal: el inglés es mi idioma de trabajo... Au
[Edited at 2005-04-11 01:31] | | | Pages in topic: < [1 2 3] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ¿Prefieren leer en su lengua materna o en la segunda lengua? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |