cotización por caracteres
Thread poster: Silvina

Silvina
Local time: 10:41
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Apr 13, 2005

Hola!

Un potencial cliente de Europa me pregunta lo siguiente:

"Can you let us know your deadline and price quoting (not line- or
word-price, only character-price including free spaces). We must
operate with this price-system because we cooperate with the big
industries in the global market."

Siempre he cotizado por palabra así que no tengo idea cómo cotizar
por carácter incluyendo espacios libres.
¿Alguien tiene alguna sugerencia por favor? ¿Cuál es la tarifa promedio y/o el modo de hacer el cálculo?

Mil gracias de antemano!

Silvina


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:41
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
1500 caracteres por página Apr 13, 2005

Se trata de una de una medida "antigua", cuando sólo se usaban las máquinas de escribir, para simplificar el recuento de palabras. Al estandarizarlo de esta manera, uno sabía que 8 páginas traducidas eran, aproximadamente, claro está, 2500 palabras.

Se calculaban entre 60 y 65 golpes de máquina por línea (es decir, se contaban todos los caracteres y los espacios en blanco).
Una hoja (tamaño carta) escrita a doble espacio contenía entre 24 y 26 líneas (el promedio es 25).

De allí que: 60 golpes de máquina X 25 líneas = 1500 caracteres.

Ahora bien, ¿qué quiero decir con esto? ....

En esos 1500 caracteres tienes aproximadamente unas 250 palabras en inglés o en español.


De allí que, al calcular aplica tu tarifa (y recuerda la regla de tres simple).

Si 1 palabra vale US$ XXX
250 palabras valen US$ XXX * 250

Entonces, por 1500 caracteres deberías cobrar = US$ XXX * 250.

Ahh, y para saber cuántos caracteres tiene un documento, simplemente ve a la función de MS Word "Herramientas" > "Contar palabras".

Saludos cordiales,

Clarisa Moraña


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 15:41
German to Spanish
Nosotros en Alemania Apr 13, 2005

Normalmente cobramos por línea. Donde una línea son 55 caracteres (con espacios). Simplememte en el menú "Contar texto" en Word tomas el resultado "Caracteres con espacio" y lo divides por 55. Esto te da el número de líneas.

Saludos

[Edited at 2005-04-13 10:29]


Direct link Reply with quote
 

Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 15:41
English to Spanish
+ ...
Sólo dos comentarios Apr 14, 2005

Bueno, creo que después de la explicación de Clarisa poco más hace falta decir.
Es raro eso de contar caracteres, lo primero que he pensado es que quizás estabas traduciendo chino
Lo de cobrar por líneas en Alemania, es más que lógico, pues hay veces que una palabra ocupa casi una línea entera, ¿verdad? y eso no vale

Saludos


Direct link Reply with quote
 

ecachuses
Local time: 15:41
palabras y caracteres Apr 15, 2005

Yo he trabajado con ese sistema en Word. En Word, en Herramientas, tienes la posibilidad de ver el nº de palabras, los caracteres con espacios y los caracteres sin espacios. Si no utilizas Word, puede que te sirva de ayuda este dato de uno de mis trabajos: 23.820 palabras son 143.288 caracteres con espacios. Si cobras por palabra, establece la relación entre ambos y así podrás crear tu tarifa en caracteres.
Un saludo.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

cotización por caracteres

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search