Costos de traducción página web DE>ES
Thread poster: Amanda H

Amanda H
Germany
Local time: 14:12
German to Spanish
+ ...
Apr 11

Cuánto se puede cobrar por la traducción de una página web del alemán al español?

Se tratan de tres secciones, con un total apoximado de 1400 palabras (pasé todo el contenido a un documento Word para poder calcularlas). El grado de dificultad no es muy alto es una página web de una enseñante de yoga.

Me gustaría saber cómo se manejan las tarifas en este mercado? Qué me pueden recomendar?

Mil gracias de antemano,

Amanda


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 13:12
Member (2007)
English
+ ...
¿Por qué diferente? Apr 12

Amanda H wrote:
Cuánto se puede cobrar por la traducción de una página web del alemán al español?

Se tratan de tres secciones, con un total apoximado de 1400 palabras (pasé todo el contenido a un documento Word para poder calcularlas).

Es 1400 palabras a traducir, por un precio normal.


Direct link Reply with quote
 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 08:12
English to Spanish
+ ...
Las traducciones de páginas web... Apr 12

... normalmente se cobran por palabra o por hora.

Una página web, por definición, no es una página en el sentido tradicional de material impreso. Un traductor con experiencia ya lo sabe.

Otra cosa, convertir páginas web (HTML) en formato Word no es recomendable para nada, por varias razones técnicas. La principal es que Word agrega sus propias etiquetas al formato HTML a la hora de exportar el documento a formato HTML.

Si tu cliente todavía no lo sabe, debería ponerte en contacto con el diseñador del sitio web de la instructora de yoga, o con el webmaster para coordinar cómo prefieren ellos recibir el texto traducido.


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 14:12
Italian to Spanish
+ ...
Tarifas profesionales Apr 13

Amanda,
en un portal de traductores es muy difícil que alguien te diga cuáles son las tarifas que aplica.
Un profesional paga impuestos muy elevados por ejercitar su profesión.

Por lo que escribes, deduzco (corrígeme si me equivoco) que no eres una profesional de la traducción y que, por tanto, no te dedicas a ello. De lo contrario conocerías el mercado.

Lo que yo te aconsejo es que, antes de aceptar ningún tipo de trabajo, conozcas a la perfección el mercado en el que te quieres desenvolver. Conocer un mercado y una profesión lleva su tiempo; no es suficiente preguntar en un foro.

No sabemos nada de ti. Tu traducción podría valer 0,15 Euros por palabra, 0,30 o incluso nada. Todo depende de tu nivel de profesionalidad, tu conocimiento del tema, tu dominio absoluto de los dos idiomas, tu preparación como traductora, etc.

Te aconsejo también que, si no tienes experiencia, no te pongas a traducir un sitio web en formato word por los motivos que te ha señalado el colega más arriba. Si no dispones de los archivos originales en el formato web (html, css, asp, wordpress, php, etc.) o no trabajas normalmente con una herramienta de traducción asistida (los denominados CAT- Tools) que te permiten tratar, entre otras cosas, formatos más complejos, pide a tu cliente que te facilite un archivo word con una tabla (a la izquierda el texto original, a la derecha casillas en blanco para la traducción). En dicho caso, será competencia de tu cliente y no tuya llevar la traducción al lenguaje de programación web más adecuado. No aceptes ningún encargo y no empieces a trabajar sin un pedido en el que consten el precio total (o la tarifa), la forma de pago, los plazos de pago, la fecha de entrega y todo lo demás.

Volviendo a la tarifa, veo en tu perfil que ya has indicado una. Y está en línea más o menos con los precios de un profesional de la traducción. Si no eres una traductora de profesión es difícil aconsejarte. Tampoco dices en tu consulta si tu cliente es una agencia de traducciones o el cliente final. También esto puede marcar una diferencia en la tarifa.
Por otra parte, si tu cliente está en Alemania, la tarifa puede ser más alta respecto a lo que indicas. No hay un solo mercado.

Un saludo y suerte.

[Modificato alle 2017-04-13 06:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 14:12
Spanish to English
+ ...
Horses for courses Apr 14

Mario Chavez wrote:

... normalmente se cobran por palabra o por hora.

... Otra cosa, convertir páginas web (HTML) en formato Word no es recomendable para nada, por varias razones técnicas. ...


Exactly. So, whenever someone asks me to translate the content of a website, I explain to them how much it will cost them if I have to do the whole thing in HTML or Dreamweaver or whatever combination of tools they are using for this sort of thing nowadays, and offer them the option of sending me the text in TXT or Word format, which I will translate for them lickety-split at my very reasonable basic rate, and they can then subsequently go through all the rigmarole of inserting it wherever and however they happen to want it. I'm a wordsmith, not a web designer or desktop publishing expert.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Costos de traducción página web DE>ES

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search