SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino
Thread poster: Cristina Buffa
Cristina Buffa
Spain
Local time: 05:22
Member (2012)
English to Italian
+ ...
May 19

Hola a todos!

En SDL Trados Studio 2015, al abrir un archivo en el editor encuentro los segmentos de destino rellenados con el texto de origen.

Alguien sabe cómo quitar esta opción?

Gracias!


Direct link Reply with quote
 

Nora Diaz  Identity Verified
Mexico
Local time: 21:22
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
En Opciones May 19

Hola Cristina,

Puedes deshabilitar esta opción en Options - Editor - Opening Files - Automatically copy source content to target cells when opening document.

2017-05-19_091027


Direct link Reply with quote
 
Cristina Buffa
Spain
Local time: 05:22
Member (2012)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
En mi caso no funciona May 19

Hola Nora, ya lo había intentado, pero sigue rellenando el segmento de destino con el texto de origen.
A mí también me había parecido la solución más lógica.

Muchas gracias!

Cristina


Direct link Reply with quote
 

mareug  Identity Verified
Germany
Local time: 05:22
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
Opción «Copiar original cuando no se encuentre ninguna coincidencia» May 20

Hola, Cristina:

Podría ser que esté activada la opción «Copiar original cuando no se encuentre ninguna coincidencia».

Ventana3

Saludos cordiales


Direct link Reply with quote
 
Cristina Buffa
Spain
Local time: 05:22
Member (2012)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
No resuelve el problema, gracias. May 21

Gracias por tu sugerencia. Ya lo había intentado, pero no resuelve el problema. Estoy pensando en desinstalar y volver a instalar el programa. A ver si funciona.
Un saludo cordial,
Cristina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search