Tarifas en Colombia
Thread poster: Maria Autran

Maria Autran
Brazil
Local time: 08:36
English to Portuguese
+ ...
Jun 22, 2017

Buenas tardes.

Estoy con problemas para recibir el pago de una editorial colombiana por um libro que traduje, me dicen que ahí no se cuentan los espacios como caracteres en los 2.100 de cada pagina, pero, por lo que yo sepa, es un calculo internacional. Algún amigo colombiano podría ayudarme a saber si se cuentan o no los espacios como caracteres?
Muchas gracias!


Direct link Reply with quote
 

Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 06:36
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
Remitiré tu consulta a otros colegas que sí conocen del tema Jun 22, 2017

Con mucho gusto transferiría tu pregunta a foros en Colombia donde hay colegas especialistas en el tema. Para eso necesitaría la dirección de correo a la cual te puedan responder.

Saludos

Jorge Payán


Direct link Reply with quote
 

Maria Autran
Brazil
Local time: 08:36
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
correo p forums Jun 23, 2017

Muchas gracias, Jorge.
El correo es maria.autran@gmail.com.

Saludos


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 12:36
Spanish to English
+ ...
Mal empezamos Jun 23, 2017

Si "dicen que ahí no se cuentan los espacios como caracteres", me saltan las alarmas... Me suena a gente de poco fiar. Ni agua, vamos.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifas en Colombia

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search