Omega T - la herramienta de traducción automática es de pago
Thread poster: Sara Rojo Gueimonde

Sara Rojo Gueimonde
Spain
Local time: 06:03
English to Spanish
+ ...
Aug 16

Buenas tardes a todos:

Me he descargado Omega T, con la esperanza de poder usarlo a modo de TRADOS, ya que no puedo pagar un programa tan caro, como imagino que os pasará a muchos.

El caso es que solo te ofrece unos pocos servicios de traducción automática y todos son de pago. Tienes hasta un límite de palabras gratis, y luego te van cobrando. ¿Alguien que utilice este programa me puede decir si hay alguna forma de utilizar la herramienta de traducción automática sin tener que introducir los datos bancarios en ningún sitio? Si no, ¿me podéis recomendar otro programa similar a TRADOS que sea gratuito de verdad y que no cobren por el uso de ninguna herramienta una vez que lo descargas?

Gracias de antemano.

Saludos,

Sara


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 05:03
Member (2007)
English
+ ...
Puedes hacer como millones de otros. Aug 16

Sara Rojo Gueimonde wrote:
El caso es que solo te ofrece unos pocos servicios de traducción automática y todos son de pago. Tienes hasta un límite de palabras gratis, y luego te van cobrando. ¿Alguien que utilice este programa me puede decir si hay alguna forma de utilizar la herramienta de traducción automática sin tener que introducir los datos bancarios en ningún sitio? Si no, ¿me podéis recomendar otro programa similar a TRADOS que sea gratuito de verdad y que no cobren por el uso de ninguna herramienta una vez que lo descargas?

Puedes utilizar GoogleTranslate, gratis. Es totalmente inútil pero sin pago. Si tus clientes están contentos, quizás pagaran EUR 0,01 por palabra. O puedes invertir un mínimo de dinero para comprar una herramienta profesional y ganar su vida como traductora profesional.


Direct link Reply with quote
 

Sara Rojo Gueimonde
Spain
Local time: 06:03
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Aclaración Aug 16

Hola, Sheila:

No busco una simple herramienta de traducción automática, como la que mencionas, sino un programa que permita introducir memorias y glosarios, aunque sí me interesa que tenga el añadido de traducción automática.

Entiendo perfectamente tu comentario y, por supuesto, entiendo que los programas de pago son mucho mejores que los gratuitos, pero, como sabrás, muchos traductores tienen problemas para llegar a fin de mes e invertir 700 euros en un software es una opción totalmente impensable.

Tan solo pido consejos sinceros y de buena fe de otros traductores que se encuentren en una situación similar y hayan probado varios programas de traducción.

Gracias,
Sara


Direct link Reply with quote
 

RNAtranslator  Identity Verified
Local time: 06:03
English to Spanish
+ ...
Trados es gratis. La traducción automática son herramientas externas. Aug 17

Sara Rojo Gueimonde wrote:

No busco una simple herramienta de traducción automática, como la que mencionas, sino un programa que permita introducir memorias y glosarios,



Entonces OmegaT es lo que buscas. Un programa de ayuda para la traducción de calidad profesional y gratis total, “by the face”.

La traducción automática no forma parte de OmegaT; son servicios externos a los que OmegaT se conecta. El programa no te cobra un céntimo por ello. Como servicios externos que son, proporcionados por otras empresas, cada una cobra lo que quiere por la traducción automática. Con OmegaT y con cualquier otro programa de CAT.


[Edited at 2017-08-17 06:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 06:03
Spanish to English
+ ...
Otra opción - GT4T Aug 17

Podrías probar GT4T. No me acuerdo cuanto me cuesta la licencia, pero me parece que no era tan caro... y es mejor que el Google Translate "normal" (o sea, la versión gratis)...

http://dallascao.com/en/gt4t/

Y me parece que puede funcionar de forma conjunta con la mayoría de herramientas CAT.

[Edited at 2017-08-17 07:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 08:03
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Yandex Translate Aug 17

Prueba Yandex Translate. Sólo será necesario obtener una clave de API (sorry, instrucciones sólo en inglés o en ruso) y introducirla en OmegaT.

[Edited at 2017-08-17 08:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Álvaro Espantaleón  Identity Verified
Spain
Local time: 06:03
Member (2015)
English to Spanish
+ ...
Wordfast Aug 17

No soy un experto en la materia, pero creo que casi cualquier programa pensado para traductores tiene su versión gratuita y que esta siempre te ofrece una o varias traducciones automáticas posibles para cada segmento. No uso OmegaT porque no me gusta, me parece un programa complicado, pero sí uso a veces Wordfast y efectivamente te "ofrece" traducciones automáticas.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Omega T - la herramienta de traducción automática es de pago

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search