Consejos para un traductor en Madrid (temporalmente)
Thread poster: Jacob Lagnado

Jacob Lagnado  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:13
Spanish to English
+ ...
Sep 26, 2017

Muy buenos dias
Estoy trabajando en una larga traduccion y aunque vivo en Londres voy a trabajar el mes de octubre en Madrid.
Queria saber si alguien tiene algun consejo de cualquier tipo para mi estadia alla, especialmente en cuanto a sitios idoneos para trabajar con portatil, y alojamiento temporal.
Por ahora pienso repartir el dia de trabajo entre bibliotecas u otros sitios adecuados y, de ser posible, la casa.
Tengo donde llegar pero lo ideal seria trasladarme despues para un lugar muy tranquilo donde se puede trabajar sin interupciones incluso en la noche.
Y cualquier otro tipo de consejo o sugerencia es muy bienvenido...
Gracias! (Y si vienes a Londres, con mucho gusto le oriento en lo que puedo al respeto)
Jacob


 

Daniel Frisano
Switzerland
Local time: 00:13
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Música Sep 27, 2017

Hola Jacob,

No quiero asustarte, pero es difícil que puedas encontrar silencio. Sobretodo si vives en un apartamento, siempre habrá alguien con la tele puesta al volumen que le da la gana, o dando voces por el pasillo, perros ladrando, alguien andando con tacones justo al lado o arriba, etc.

No quiero decir que sean TODOS así, pero ALGUIEN así siempre hay.

Incluso en las bibliotecas se considera normal estar todo el rato de charla, incluido el personal mismo.

Una solución es acostumbrarse a trabajar con música, sea en casa o con auriculares.


 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 00:13
Member
Spanish to English
+ ...
O ... Sep 27, 2017

ve a un hotel, u hostal?

[Edited at 2017-09-27 15:13 GMT]


 

Jacob Lagnado  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:13
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
respuesta Sep 27, 2017

Daniel Frisano wrote:

Hola Jacob,

No quiero asustarte, pero es difícil que puedas encontrar silencio. Sobretodo si vives en un apartamento, siempre habrá alguien con la tele puesta al volumen que le da la gana, o dando voces por el pasillo, perros ladrando, alguien andando con tacones justo al lado o arriba, etc.

No quiero decir que sean TODOS así, pero ALGUIEN así siempre hay.

Incluso en las bibliotecas se considera normal estar todo el rato de charla, incluido el personal mismo.

Una solución es acostumbrarse a trabajar con música, sea en casa o con auriculares.


Gracias Daniel. De acuerdo, el silencio es un concepto relativo! Algunos espacios dejan concentrar mas que otros...a veces se trata simplemente de ensayar.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consejos para un traductor en Madrid (temporalmente)

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search