Consejos para un traductor en Madrid (temporalmente)
Thread poster: Jacob Lagnado

Jacob Lagnado  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:34
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
Sep 26, 2017

Muy buenos dias
Estoy trabajando en una larga traduccion y aunque vivo en Londres voy a trabajar el mes de octubre en Madrid.
Queria saber si alguien tiene algun consejo de cualquier tipo para mi estadia alla, especialmente en cuanto a sitios idoneos para trabajar con portatil, y alojamiento temporal.
Por ahora pienso repartir el dia de trabajo entre bibliotecas u otros sitios adecuados y, de ser posible, la casa.
Tengo donde llegar pero lo ideal seria trasladarme despues para un lugar muy tranquilo donde se puede trabajar sin interupciones incluso en la noche.
Y cualquier otro tipo de consejo o sugerencia es muy bienvenido...
Gracias! (Y si vienes a Londres, con mucho gusto le oriento en lo que puedo al respeto)
Jacob


 

Daniel Frisano
Monaco
Local time: 08:34
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Música Sep 27, 2017

Hola Jacob,

No quiero asustarte, pero es difícil que puedas encontrar silencio. Sobretodo si vives en un apartamento, siempre habrá alguien con la tele puesta al volumen que le da la gana, o dando voces por el pasillo, perros ladrando, alguien andando con tacones justo al lado o arriba, etc.

No quiero decir que sean TODOS así, pero ALGUIEN así siempre hay.

Incluso en las bibliotecas se considera normal estar todo el rato de charla, incluido el personal mismo.

Una solución es acostumbrarse a trabajar con música, sea en casa o con auriculares.


 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 08:34
Member
Spanish to English
+ ...
O ... Sep 27, 2017

ve a un hotel, u hostal?

[Edited at 2017-09-27 15:13 GMT]


 

Jacob Lagnado  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:34
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
respuesta Sep 27, 2017

Daniel Frisano wrote:

Hola Jacob,

No quiero asustarte, pero es difícil que puedas encontrar silencio. Sobretodo si vives en un apartamento, siempre habrá alguien con la tele puesta al volumen que le da la gana, o dando voces por el pasillo, perros ladrando, alguien andando con tacones justo al lado o arriba, etc.

No quiero decir que sean TODOS así, pero ALGUIEN así siempre hay.

Incluso en las bibliotecas se considera normal estar todo el rato de charla, incluido el personal mismo.

Una solución es acostumbrarse a trabajar con música, sea en casa o con auriculares.


Gracias Daniel. De acuerdo, el silencio es un concepto relativo! Algunos espacios dejan concentrar mas que otros...a veces se trata simplemente de ensayar.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consejos para un traductor en Madrid (temporalmente)

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search