Regionalismo: ¿"pompa" de agua?
Thread poster: pescaito
pescaito
Local time: 11:33
English to Spanish
+ ...
May 16, 2005

¿Existe algun lugar, fuera de Puerto Rico, donde "pompa" (en lugar de "bomba") se considera correcto?

Aclaración: me refiero al aparato; "pump" en inglés - y no a la pompas de jabón.

[Edited at 2005-05-16 18:46]


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 09:33
English to Spanish
+ ...
Suroeste de Estados Unidos May 16, 2005

Es muy común el uso de "pompa" en lugar "bomba" en el suroeste de EE.UU. pero no se considera correcto, es una aberración o "pochismo". Pero se oye muy a menudo.

Direct link Reply with quote
 

Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:33
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
No en Argentina May 16, 2005

No, no Pompa de agua
Si pompa de jabón...


Direct link Reply with quote
 

Maria Asis  Identity Verified
Spain
Local time: 17:33
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Pompa de jabón, pero burbuja de agua May 16, 2005

Hola!
En España lo decimos así.
Espero que te sea útil.

María José


Direct link Reply with quote
 
pescaito
Local time: 11:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¿pompa = bomba = "pump" en PR? May 16, 2005

Aclaración: me refiero al aparato utilizado para elevar, extraer o impulsar el agua/los gases ("pump", en inglés), ¡y no a las pompas de jabón!

A mí, "pompa" suena rarísimo y Spanglish, pero me han confirmado varios puertorriqueños que, en esa bella isla, el uso de este término es prevalente. (!)


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 17:33
German to Spanish
Yo conozco las... May 16, 2005

Pompas fúnebres.

Por cierto, ¿qué es una burbuja de agua?

Igual donde se diga es simplemente un error "acústico". Pues si lo de pompa, en este sentido, fuera aceptado, también habría que cambiar el sentido del verbo pompear

Ahora que lo pienso, tal vez sea un error del tipo histórico en español. Pues en otros idiomas bombear es realmente con "p" (to pump, pomper, pumpen).


¡Interesante!

Saludos

[Edited at 2005-05-16 20:23]


Direct link Reply with quote
 

Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:33
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
y una burbuja de champagne?? May 16, 2005

y, en realidad, es de aire...
acá no sabemos que es pompear...


Direct link Reply with quote
 

Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:33
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
ya mismo May 16, 2005

saldría hacia Puerto Rico para evaluar el uso del término pompa.
Eso sí, en la playa...Con el frío que hace en Bue...


Direct link Reply with quote
 

Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 17:33
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
No sé por qué May 16, 2005

Acabo de tener una visión de JLo.

Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 11:33
Member (2004)
English to Spanish
Eso sí, Edwal May 16, 2005

Bueno, llevo viviendo en Puerto Rico casi 40 años (algunas veces me he ido y regresado), cursé aquí la escuela superior y la univresidad, conozco personas de todos los niveles socioeconómicos y puedo decir que, aunque hace muchos años se decía "pompa" en vez de bomba para extraer el agua o para impulsarla (tomado del inglés, pump), nunca fue parte de la norma culta hablada por la gente educada y profesional. Hoy día hay aquí muchos disparates y regionalismos ininteligibles para otras nacionalidadaes pero ése y otros términos de antaño igualmente equivocados y regionales ya casi no se escuchan, aunque puede que se escuchen en boca de los puertorriqueños criados en Nueva York. Hoy día, lo más parecido es referirse a los glúteos como las "pompis" y también hubo un baile hace muchos años llamado la "pompa", en el que las parejas chocaban las caderas durante algunos pasos. Así que, Edwal, tus visiones están en el camino correcto.

[Edited at 2005-05-16 22:52]


Direct link Reply with quote
 
xxxMamie  Identity Verified
Spain
Local time: 16:33
French to Spanish
+ ...
Para mi es un galicismo. May 16, 2005

En francés es une pompe.

Mamie


Direct link Reply with quote
 
Els Thant, M.A., B.Tr.
Ecuador
Local time: 11:33
Spanish to Dutch
+ ...
más que de un regionalismo, creo que no se trata de un uso correcto... May 17, 2005

bomba en español
pump in English
pompe en français
pomp in het Nederlands
Pumpe? auf Deutsch
=> en muchos idiomas con P, pero no en español, o por lo menos no con el mismo significado... ("dijo con mucha pompa un listillo por ahí")


Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 11:33
Member (2004)
English to Spanish
Galicismo no May 17, 2005

No, te puedo asegurar que galicismo no es, al menos no este, no aquí en Puerto Rico. Es Spanglish del más puro, como tantísimos términos en esta bella isla; no te imaginas el cuidado que hay que tener para no contagiarse porque se hacen tan familiares que no te das ni cuenta cuando los usas.

Direct link Reply with quote
 

Julio Torres
Mexico
English to Spanish
+ ...
En México se dice pompa (de forma incorrecta) May 17, 2005

En México me topaba desde niño con que mis amigos utilizaban una "pompa" cuando querían inflar un balón de futbol. "Se dice bomba", les decía, y me contestaban TODOS, "no seas... las bombas son las que explotan".
La desventaja de vivir cerca de la frontera es toparse con estos términos del "Spanglish":

Parkear = estacionarse
Troca = camioneta
Llámame pa'trás = regresar la llamada telefónica.
Volver pa'trás = regresar
Wachar = ver (watch)
Puchar = empujar
Checar = revisar
Tíquete = boleto

Y así ad infinitum...

Como nota: "pompa de agua" es la bomba que se utiliza para extraer agua =)

[Edited at 2005-05-17 11:01]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Regionalismo: ¿"pompa" de agua?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search