'Fallo' vs 'Falla'
Thread poster: alfredopus
alfredopus
English to Spanish
May 16, 2005

En una misma página de un manual de mantenimiento industrial encontré el termino 'failure' traducido como 'falla' y también como 'fallo' ¿Podría alguien por favor decirme cual de los dos es el correcto?

Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:36
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
¡Bienvenido a ProZ, Alfredo! May 16, 2005

Para consultar dudas debes ir a KudoZ, Ask Question y seleccionar -en este caso- el par español/español.

¡Suerte!

Andrea


Direct link Reply with quote
 
xxxTadzio
English to Spanish
Mira esto Alfredo... May 17, 2005

fallo1.
(De fallar1).
1. m. Der. Sentencia de un juez o de un tribunal, y en ella, especialmente, el pronunciamiento decisivo o imperativo.
2. m. Decisión tomada por persona competente sobre cualquier asunto dudoso o disputado.
echar el ~.
1. fr. Dicho de un médico: Desahuciar a un enfermo.
2. fr. coloq. Juzgar decisivamente acerca de alguien o algo.

-----------------------------------------------------------------

fallo2, lla.
(De fallar2).
1. adj. En algunos juegos de naipes, falto de un palo. Estoy fallo a oros.
2. adj. vulg. Ál. Desfallecido, falto de fuerzas.
3. m. Falta de un palo en el juego de naipes. Tengo fallo a espadas.
4. m. Falta, deficiencia o error.
5. m. Acción y efecto de salir fallido algo.
6. m. Cuba. Turno que queda libre al no acudir la persona que lo había solicitado.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados
---------------------------------------------------------------

En resumen, yo las utilizaría así:
Falla = Falta, deficiencia o error.
Fallo = Sentencia de un juez o de un tribunal.
¡Saludos!
Tadzio.


Direct link Reply with quote
 
espurna
Spain
Local time: 12:36
English to Spanish
+ ...
¿Según el destino? May 17, 2005

No es ninguna norma, que para eso ya nos las ha expuesto perfectamente Tadzio. Es simplemente mi impresión personal después de unos años traduciendo y algunos más leyendo. Y la impresión que he sacado es que, en general, en España preferimos "fallo", mientras que en Latinoamética hay más tendencia a la "falla".
Lo dicho, es una simple impresión, pero espero que te ayude.

Joaquim


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

'Fallo' vs 'Falla'

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search