'Fallo' vs 'Falla'
Thread poster: alfredopus

alfredopus
English to Spanish
May 16, 2005

En una misma página de un manual de mantenimiento industrial encontré el termino 'failure' traducido como 'falla' y también como 'fallo' ¿Podría alguien por favor decirme cual de los dos es el correcto?

 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:05
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
¡Bienvenido a ProZ, Alfredo! May 16, 2005

Para consultar dudas debes ir a KudoZ, Ask Question y seleccionar -en este caso- el par español/español.

¡Suerte!

Andrea


 

Tadzio (X)
English to Spanish
Mira esto Alfredo... May 17, 2005

fallo1.
(De fallar1).
1. m. Der. Sentencia de un juez o de un tribunal, y en ella, especialmente, el pronunciamiento decisivo o imperativo.
2. m. Decisión tomada por persona competente sobre cualquier asunto dudoso o disputado.
echar el ~.
1. fr. Dicho de un médico: Desahuciar a un enfermo.
2. fr. coloq. Juzgar decisivamente acerca de alguien o algo.

-----------------------------------------------------------------

fallo2, lla.
(De fallar2).
1. adj. En algunos juegos de naipes, falto de un palo. Estoy fallo a oros.
2. adj. vulg. Ál. Desfallecido, falto de fuerzas.
3. m. Falta de un palo en el juego de naipes. Tengo fallo a espadas.
4. m. Falta, deficiencia o error.
5. m. Acción y efecto de salir fallido algo.
6. m. Cuba. Turno que queda libre al no acudir la persona que lo había solicitado.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados
---------------------------------------------------------------

En resumen, yo las utilizaría así:
Falla = Falta, deficiencia o error.
Fallo = Sentencia de un juez o de un tribunal.
¡Saludos!
Tadzio.


 

espurna
Spain
Local time: 16:05
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¿Según el destino? May 17, 2005

No es ninguna norma, que para eso ya nos las ha expuesto perfectamente Tadzio. Es simplemente mi impresión personal después de unos años traduciendo y algunos más leyendo. Y la impresión que he sacado es que, en general, en España preferimos "fallo", mientras que en Latinoamética hay más tendencia a la "falla".
Lo dicho, es una simple impresión, pero espero que te ayude.

Joaquim


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

'Fallo' vs 'Falla'

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search