Pages in topic:   [1 2 3] >
Evento: ¿anglicismo?
Thread poster: Deschant
Deschant
Local time: 02:48
May 19, 2005

El DRAE define el término "evento" de la siguiente manera:

evento.
(Del lat. eventus).
1. m. acaecimiento.
2. m. Eventualidad, hecho imprevisto, o que puede acaecer.
3. m. Cuba, El Salv., Méx., Perú, Ur. y Ven. Suceso importante y programado, de índole social, académica, artística o deportiva.

A mí (como española) siempre me ha chirriado el uso de "evento" con este último significado (me parecía un anglicismo flagrante), pero veo que no es incorrecto en según qué países.

Los hablantes de Cuba, El Salvador, México, Venezuela, Perú y Uruguay, ¿emplean la palabra "evento" con este último significado? ¿Les suena bien? ¿Es una palabra de uso corriente en este significado o este se ha impuesto en los últimos tiempos por la presión del inglés?

Igualmente me interesa conocer opiniones de otros hablantes de Argentina, Estados Unidos, Bolivia, Paraguay... y, en suma, cualquier otro país donde se hable español (incluidos mis compatriotas, claro).

Muchas gracias desde ya.


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 22:48
English to Spanish
+ ...
Sí, Eva May 19, 2005

En la Argentina se usa "eventos" con ese significado. Y es muy habitual.
Hay empresas que se llaman "Organizadora de Eventos", por ejemplo.
Me has sembrado la duda...
No creo que sea un anglicismo en este caso, ya que "event" en este sentido, aparece (x lo menos en el Oxford Dictionary of Current English) como última acepción, asociada únicamente con el deporte.
Veamos qué aportan los colegaZ.
Cariños
Claudia


Direct link Reply with quote
 

Ángel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
... May 19, 2005

A mí me parece un engendro anglicado.

No obstante, lo uso cuando se tercia porque no lograríamos ponerle puertas al mar aunque quisiéramos; es como proponerle otra palabra a un médico cuando te habla de monitoring o monitoreo o a un futbolista cuando dice míster (este es un falso anglicismo, pero estoy hablando de engendros en general) para referirse al entrenador del equipo...

Al traducir evito esas palabras, pero no sirve de mucho: por cada traductor -o profesional del idioma- maniático hay un centenar de mil de personas a las que les trae sin cuidado todo esto, que se entienden entre sí sin demasiados problemas y que lo seguirán haciendo por los siglos de los siglos (al menos hasta que nos implanten un emisor-receptor de mensajes de texto y correos electrónicos en el cerebro, cuando ya hayamos agotado los recursos naturales de este planeta y colonizado algún otro).

Nosotros, en nuestra mayoría, constituimos una pequeña fuerza centrípeta que tiende a conservar el idioma, pero las fuerzas centrífugas (la mayoría de hablantes) son más poderosas.

Se me ocurre que podemos tratar de contribuir a que la inevitable transformación del idioma sea algo más cuerda, pero no impedirla. Creo haber llegado a la conclusión de que el idioma no ha surgido o se ha creado para ser perfecto -para satisfacer las ansías de perfección de algunos de nosotros-, sino que, lo mismo que los seres vivos, se va adaptando al medio y sobreviviendo. A los seres humanos de hoy que viven en zonas cálidas no les es muy útil el vello corporal de según qué partes (se admiten chistes), pero ahí está porque en su momento sí que fue valioso para protegerse del frío y es un vestigio que tardará miles, sino millones, de años en desaparecer. Te puedes depilar, pero las leyes de la biología harán que vuelva a crecer.

Como producto del ser humano, creo que las lenguas naturales también son como un ser vivo: se adaptan al medio, pueden extinguirse, escindirse, transformarse (¿evolucionar?)...

Nosotros tenemos nuestro peso específico en todo ello, claro es, pero, a la postre, solo somos como la pinza de depilar que lucha contra las leyes de la biología.

Perdón por un rollazo tan brasas (¿choclazo en Argentina...?) a una respuesta tan concisa... es que mañana me voy de viaje y ando como excitado en muchos sentidos.


[Edited at 2005-05-19 18:23]


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:48
German to Spanish
Yo lo utilizo May 19, 2005

pero no en el sentido de destacar un evento de otro. Eventos son eventos y no tienen por qué ser importantes. Es sin duda, en ese sentido, un falso amigo, o tal vez un colega nuevo, por qué no.
Es parecido a lo que ha pasado con el famoso nominado de los Oscar que ya todo el mundo considera normal. Aunque en realidad nominar significa dar un nombre a algo.

Gruß


Direct link Reply with quote
 

Patricia Torres  Identity Verified
Venezuela
Local time: 21:48
English to Spanish
"Eventos" es tan común en Venezuela... May 19, 2005

...que a mí me ocurría lo contrario. ¿Cómo es que no puedo usarlo si hay empresas de "Organización de eventos", si yo compro entradas para el "máximo evento deportivo del año", etc. etc.? ¿Cómo es que no existe, si se usa con tanta frecuencia, me preguntaba?

Claro, comparto la lucha de todos los traductores contra los anglicismos, neologismos y otros "ismos" cuando éstos son ilógicos, cuando no se justifican o se usan en exceso o fuera de lugar. Me suena una alarma cuando algún representante de Defensa Civil dice que "están monitoreando" la situación por las lluvias, o cuando mis sobrinos describen algo como "cool". Pero, volviendo al punto, mi alarma no se dispara con "evento".

Patricia


Direct link Reply with quote
 

Graciela Carlyle  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:48
English to Spanish
+ ...
"Eventos y Servicios MD" May 19, 2005

claudia bagnardi wrote:
En la Argentina se usa "eventos" con ese significado. Y es muy habitual.
Hay empresas que se llaman "Organizadora de Eventos", por ejemplo.


Hola Eva,
Así se llamaba la pequeña empresa de organización de "eventos" que tuve en Argentina antes de mudarme a Inglaterra (MD por mi apellido de soltera y el de mi socia). Nos dedicábamos a eventos científicos (médicos) que incluían congresos, simposia, jornadas y todo tipo de reunión científica.
Allá se usa muchísimo, pero no me parecería nada raro que en sus lejanos orígenes este uso haya derivado del inglés.

Un abrazo,
Graciela.


Direct link Reply with quote
 
xxx------
German to Spanish
+ ...
Eventualmente de 1945 May 19, 2005

Eva Moreda wrote:

El DRAE define el término "evento" de la siguiente manera:

evento.
(Del lat. eventus).
1. m. acaecimiento.
2. m. Eventualidad, hecho imprevisto, o que puede acaecer.
3. m. Cuba, El Salv., Méx., Perú, Ur. y Ven. Suceso importante y programado, de índole social, académica, artística o deportiva.

A mí (como española) siempre me ha chirriado el uso de "evento" con este último significado (me parecía un anglicismo flagrante), pero veo que no es incorrecto en según qué países.

Los hablantes de Cuba, El Salvador, México, Venezuela, Perú y Uruguay, ¿emplean la palabra "evento" con este último significado? ¿Les suena bien? ¿Es una palabra de uso corriente en este significado o este se ha impuesto en los últimos tiempos por la presión del inglés?

Igualmente me interesa conocer opiniones de otros hablantes de Argentina, Estados Unidos, Bolivia, Paraguay... y, en suma, cualquier otro país donde se hable español (incluidos mis compatriotas, claro).

Muchas gracias desde ya.


Hola Eva,
comparto tu apreciación, también me resulta un poco extraña la palabra evento.
Desconozco la fiabilidad de la información, pero he encontrado un enlace que fecha la aparición del vocablo en el lenguaje periodístico en 1945.
¡Saludos!
Evento (1945) General. Anglicismo de calco semántica de la voz event. Acontecimiento.
http://www.elcastellano.org/glosafut.html


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:48
English to Spanish
+ ...
Un anglicismo aceptado por la RAE y que sí se usa May 19, 2005

Completo lo que dice Claudia.

Ahora está aceptada por la RAE, pero eso no la saca de su categoría de anglicismo, de hecho por eso durante mucho tiempo no se la aceptaba con el significado de 'acontecimiento', que es el que estamos analizando.

En lo personal, y a pesar de que es un anglicismo, me parece una palabra con una carga propia, distinta a la palabra 'acontecimiento' u otras.

au


Direct link Reply with quote
 
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 03:48
English to Spanish
+ ...
Spain is different, decían May 19, 2005

Efectivamente, en España se considera impropio usar «evento» en esa tercera acepción del DRAE, como acto programado. Pocas agencias de traducción lo dejarían pasar. Según los casos se utiliza exposición, convención, salón, feria, congreso, certamen, concurso, encuentro, etc. En América parece que se usa de forma generalizada y, por tanto, allí es correcto.

Ángel: ¡C_ñ_! Un viaje te hará bien... Jajajaja

Saludos,
Cr


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:48
German to Spanish
Aunque no viene mucho a cuento creo... May 19, 2005

Ángel Espinosa wrote:

...hay un centenar de mil de personas a las que les trae sin cuidado todo esto, que se entienden entre sí sin demasiados problemas y que lo seguirán haciendo por los siglos de los siglos (al menos hasta que nos implanten un emisor-receptor de mensajes de texto y correos electrónicos en el cerebro, cuando ya hayamos agotado los recursos naturales de este planeta y colonizado algún otro).
...

Como producto del ser humano, creo que las lenguas naturales también son como un ser vivo: se adaptan al medio, pueden extinguirse, escindirse, transformarse (¿evolucionar?)...



Ángel, no sé si ya lo has leído pero si no, te recomiendo el libro que estoy leyendo ahora. THE HITCHHIKER’S GUIDE TO THE GALAXY (no sé como tradujeron el título al cristiano, yo lo estoy leyendo en teutón) de Douglas Adams.

No sé por qué pero tengo la impresión de que te va a gustar (o te gustó). La peli seguramente será un gran evento).



[Edited at 2005-05-20 08:11]


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:48
French to Spanish
+ ...
Totalmente normal en México. May 19, 2005

Él: -Oye, linda, ya no hemos visto en muchos eventos, ¿cierto?
Ella: -Sí, ¿verdad?
Él: -¡Pues a ver si nos encontramos en un acto!

(¿No me he pasao?)
Saludos.


Direct link Reply with quote
 

Arturo Delgado  Identity Verified
United States
Local time: 21:48
English to Spanish
Comun en Peru May 19, 2005

Hola,
Soy peruano. En Peru si se usa evento con el ultimo significado que has dado. Se habla, por ejemplo, de eventos deportivos, de empresas programadoras de eventos, etc.
El termino se usa con esa ultima acepcion y no creo que haya sido influenciado por el ingles.
Bueno, conversaremos sobre anglicismos un poco mas cuando alguien organice un evento al respecto.


Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 21:48
Member (2004)
English to Spanish
Imprescindible May 19, 2005

Por acá "evento" se ha convertido en un término imprescindible que ya es parte de la norma culta. Lo uso sin problemas.

Direct link Reply with quote
 

Marta Lopez
Chile
Local time: 20:48
English to Spanish
+ ...
hola eva! May 20, 2005

Aqui en chile tambien se le llama asi, debe ser que la RAE todavia no ha integrado Chile dentro de los países que utilizan la palabra con ese sentido. Al principio a mi tambien me parecia extraño, pero ahor auq eya llevo 15 años viviendo en chile ya me parece lo más normal del mundo
Aquí también existen las empresas organizadoras de eventos, igual que en Argentina, como dice nuestra colega.
Lo mismo ocurre con la palabra Instancia. Aqui se utiliza como un evento (con el sentido que estamos comentando), una reunión, una oprtunidad en la que se hace o dice algo...
Así es que ya ves...todo muta en este mundo, todo evoluciona y lo único que podmeos hacer al respecto es tratar de mantener la riqueza de nuestro idioma y aumentarla, y bueno también sorprenderse a veces de los nuevos significados que aparecen!
Mucha suerte!


Direct link Reply with quote
 

Ernesto de Lara  Identity Verified
Local time: 19:48
English to Spanish
+ ...
¨anglicismo? May 20, 2005

Aqu¡, en este, cualquier pa¡s donde se habla espa¤ol, el uso de la palabra evento para designar un acto p£blico parece datar de mucho antes de la guerra del 1847 por lo que no veo la posibilidad de que se trate de un anglicismo sino creo que probablemente una ascepci¢n regional espa¤ola que pasa a toda Am‚rica, por probabilidades, desde Andaluc¡a. Sin embargo, acompa¤ando a los espa¤oles llegaron a estas Indias, luego Am‚ricas emigrantes de muchas otras nacionalidades europeas, que no precisamente ingleses y que por tanto pudieron bien haber aportado la ascepci¢n.

Hay por ah¡ un sitio curioso que enlista por provincias espa¤olas las palabras locales que no se encontrar n en toda Espa¤a. Para mi todas ellas son irrepetibles por lo que el sitio (web dicen ustedes en espa¤ol) es, simplemente, curioso.

Bueno, m s trabajo interesante para los lingistas.

M s terror y pensamientos contrarios a las Rules of Etiquette me causan haber constatado la incorporaci¢n de la palabra "web" al DRAE. Bueno, con lo caro que est  el gas, ya le encontraremos mejor uso.

Saludos desde ning£n lado.

[Edited at 2005-05-20 05:56]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Evento: ¿anglicismo?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search