Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Un genio del idioma (Álex Grijelmo)
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:52
English to Spanish
+ ...
May 22, 2005

Un genio del idioma (Álex Grijelmo)

La lengua debe evolucionar para ser más precisa y hermosa: “El problema es que esa supuesta evolución es sólo un deterioro”, afirma el autor de “La seducción de las palabras”

Figura destacada del periodismo cultural en el ámbito hispánico es Álex Grijelmo, autor de una decena de libros relacionados con la defensa del español. Actualmente promociona en la Ciudad de México su obra “El genio del idioma”.
... See more
Un genio del idioma (Álex Grijelmo)

La lengua debe evolucionar para ser más precisa y hermosa: “El problema es que esa supuesta evolución es sólo un deterioro”, afirma el autor de “La seducción de las palabras”

Figura destacada del periodismo cultural en el ámbito hispánico es Álex Grijelmo, autor de una decena de libros relacionados con la defensa del español. Actualmente promociona en la Ciudad de México su obra “El genio del idioma”.



El artículo completo en pdf:

http://www.elimparcial.com/EdicionImpresa/Hoy/Perfiles/home.asp
Collapse


 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:52
English to Spanish
+ ...
Gracias. May 22, 2005

Algo para pensar y sobre lo que pensar. El artículo, conciso y sencillo, es claro y disparador. Una delicia.

JL


 
Virginia Namino
Virginia Namino  Identity Verified
Local time: 08:52
English to Spanish
+ ...
¿Un deterioro? May 22, 2005

Hola, Au.
Hace rato que no pispeo el foro y el primer mensaje que encuentro es tuyo. First things first: gracias y el sincero cariño de siempre.
Con lo que me gusta Álex Grijelmo, no hay caso, no coincido con su postura de que la "supuesta evolución del lenguaje es sólo un deterioro". Un tanto dogmático, a mi entender. La evolución del lenguaje simplemente ES. Me cuesta someterla a juicios de valores, porque refl
... See more
Hola, Au.
Hace rato que no pispeo el foro y el primer mensaje que encuentro es tuyo. First things first: gracias y el sincero cariño de siempre.
Con lo que me gusta Álex Grijelmo, no hay caso, no coincido con su postura de que la "supuesta evolución del lenguaje es sólo un deterioro". Un tanto dogmático, a mi entender. La evolución del lenguaje simplemente ES. Me cuesta someterla a juicios de valores, porque refleja, sin duda, otras evoluciones (¿involuciones?)del mundo en que vivimos. Si subjetivamente nos sentimos cómodos o no con ellas, es otro cantar (de los cantares).

Besos.
Vir

Aurora Humarán wrote:

Un genio del idioma (Álex Grijelmo)

La lengua debe evolucionar para ser más precisa y hermosa: “El problema es que esa supuesta evolución es sólo un deterioro”, afirma el autor de “La seducción de las palabras”

Figura destacada del periodismo cultural en el ámbito hispánico es Álex Grijelmo, autor de una decena de libros relacionados con la defensa del español. Actualmente promociona en la Ciudad de México su obra “El genio del idioma”.



El artículo completo en pdf:

http://www.elimparcial.com/EdicionImpresa/Hoy/Perfiles/home.asp[/quote]Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:52
Member
English to Spanish
+ ...
Comparando visiones May 22, 2005

Virginia Namino wrote:

Con lo que me gusta Álex Grijelmo, no hay caso, no coincido con su postura de que la "supuesta evolución del lenguaje es sólo un deterioro". Un tanto dogmático, a mi entender. La evolución del lenguaje simplemente ES. Me cuesta someterla a juicios de valores, porque refleja, sin duda, otras evoluciones (¿involuciones?)del mundo en que vivimos. Si subjetivamente nos sentimos cómodos o no con ellas, es otro cantar (de los cantares).



Coincido con Virginia. Para ver todo cambio como deterioro hay que postular que el estado actual es perfecto e inmejorable.

Respeto la visión particular de cada uno pero no comparto ese enfoque.

Creo que los lenguajes evolucionan mientras están vivos, como evolucionan las culturas y las costumbres. No para ser necesariamente mejores ni peores que ahora.

¿Quién puede juzgar objetivamente la "bondad" de un idioma?

¿No sería más sencillo decir "no me gustan los cambios"?

Q


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:52
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
hola May 23, 2005

Virginia Namino wrote:

Con lo que me gusta Álex Grijelmo, no hay caso, no coincido con su postura de que la "supuesta evolución del lenguaje es sólo un deterioro". Un tanto dogmático, a mi entender. La evolución del lenguaje simplemente ES.

Vir



Hola, Vir.

No dice eso Grijelmo, o mejor dicho, sacado de contexto sí, pero no si leés el párrafo completo:

«El idioma es el resultado de sumar millones y millones de inteligencias que han conformado la gramática, la sintaxis y el vocabulario, y el empobrecimiento que está sufriendo ahora
el español lleva camino de conseguir lo que hasta ahora no había pasado: Que entreguemos a las nuevas generaciones un idioma peor
del que hemos recibido. Eso no quiere decir que una lengua no deba evolucionar: Debe hacerlo para ser más precisa y hermosa; el problema es que esa supuesta “evolución” que pretenden algunos es sólo un deterioro.»

Ni en este artículo ni en ninguno de los libros que leí de Grijelmo (Manual del Periodista, Defensa Apasionada del Español, La Seducción de las Palabras y El Genio del Idioma) dice Grijelmo algo así. Todo lo contrario, es uno de los que más le ha dedicado hojas al tema de la evolución de las lenguas. La evolución no es pareja, por eso, entiendo que se refiere a las partes en que el español se achica, retrocede, pierde valores que había logrado. Yo comenté muchas veces que traduzco DRAE en mano y sigo a la Academia a rajatabla, pero en mi corazón tengo posiciones que no coinciden con la Academia. Por ejemplo, hoy por hoy se puede analizar cualquier palabra cuantitativamente con un par de clics en la Internet. ¿Qué pasa con la palabra «evento»? Un clic más y entrás a las dos grandes bases de datos de consulta literaria de la Real Academia que compaginan obras de autores bolivianos, españoles, chilenos, venezolanos y podés saber si usan esa palabra o no. En fin, tantas cosas. Hoy la Academia se maneja mucho más que antes por lo cuantitativo, criterio que no comparto y en este punto creo que partes del idioma se van a achicar, van a retroceder, habrá más ambigüedades, en definitiva, el lenguaje dirá «peor».

Hace un tiempo largo existían dos palabras casi iguales, pero con diferente uso. Quizás y quizá. Quizás debía usarse antepuesta a palabras que comenzaba con vocal y quizás se debía anteponer a aquellas que empezaban con consonantes. Eso se perdió. El lenguaje perdió ese detalle. Tal vez estos tiempos del homo zapping no sean compatibles con una lengua pensada y, parece, se contarán las apariciones de las palabras y las que hoy son incorrectas (res judicata de la RAE), mañana serán correctas por cuestiones numéricas. ¿Y cómo podemos saber 'cualitativamente' quiénes usan más la Internet, es decir, quiénes forman el corpus sobre el que RAE sentencia? Arriesgo: chicos, adolescentes, fanáticos de temas de TI (sistemas). Sin duda son ellos la mayoría de los usuarios. Hoy si ponés «yo pienso que» encontrás x cantidad de ejemplos, mientras que si ponés «yo pienso de que» encontrarás muchas menos. Hoy. ¿Y mañana? Si siguen proliferando los gerundios mal utilizados (fuera de las sutilezas fundamentalistas, digamos) cuando el mal uso produce ambigüedades, si el idioma se habla cada vez peor y achicado en vocabulario porque dejamos de usar palabras que sí tenemos por la adoración hacia el inglés, claro que cambiará el idioma, pero de una manera bien diferente. Llegaba el árabe a España con la cosa nueva, entonces dejaba la cosa y la palabra en la cultura. No es esto lo que está ocurriendo hoy.

Los idiomas están cambiando constantemente y como nunca se los puede analizar, pero nuestro querido español enfrenta el peso del idioma del imperio dominante de estos siglos y, peor aún, el descuido de los hispanohablantes. Que sociólogos y socio-lingüistas analicen el fenómeno. En América Latina ya teníamos las 'ofertas' o 'rebajas', ya sabíamos lo que es un 'sale'. De este deterioro habla Álex Grijelmo.

au




[Edited at 2005-05-23 02:17]


 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:52
English to Spanish
+ ...
Deterioro que también toca temas como ... May 23, 2005

el que tiene dinero viaja en "first" y esperan en el "lounge" o "VI-AY-PI room", los que no tenemos dinero no viajamos en "economy", viajamos en ecónomica; y esperamos en la sala de espera (comentario de Grijelmo en el Congreso de la lengua)

Deterioro, que aunque en el caso de "casamiento" comparado a "matrimonio" / "Acera" o "bordillo" comparado a "cordón" o "vereda" es enriquecedor, en el caso de "perrrrformance" (
... See more
el que tiene dinero viaja en "first" y esperan en el "lounge" o "VI-AY-PI room", los que no tenemos dinero no viajamos en "economy", viajamos en ecónomica; y esperamos en la sala de espera (comentario de Grijelmo en el Congreso de la lengua)

Deterioro, que aunque en el caso de "casamiento" comparado a "matrimonio" / "Acera" o "bordillo" comparado a "cordón" o "vereda" es enriquecedor, en el caso de "perrrrformance" ("R" porteña marcada) es factor de decrecimento. ¿Cuántos periodistas, no solo deportivos, o cuántos disertantes de RRHH de la Argentina saben decir la palabra apropiada en español para no decir el vocablo en inglés?

Creo que él habla de ese deterioro; del deterioro de no usar las palabras que exisiten e inventar por inventar, sin fundamento. Que evolucione, que se contagie para bien de los matices de otros pueblos y culturas, pero dentro de una lógica del idioma en su base.

JL

[Edited at 2005-05-23 03:12]
Collapse


 
Nora Escoms
Nora Escoms  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:52
English to Spanish
+ ...
Totalmente de acuerdo May 23, 2005

El problema no es el cambio en sí, sino el empobrecimiento. Y esto me lleva al posting de Mar Rodríguez (http://www.proz.com/topic/32631) sobre el manifiesto de los correctores. Si no lo leyeron, vayan; está excelente.
Saludos


 
tortainc
tortainc  Identity Verified
United States
Local time: 04:52
English to Spanish
Hasta dónde sí y hasta dónde no May 23, 2005

Por desgracia, eso resulta ser muy subjetivo. Durante los últimos 15 años de radicar y trabajar como traductor en los Estados Unidos me he resistido férreamente a utilizar la palabra “aplicación” como traducción de “application” (solicitud), al igual que “calificar” como traducción de “qualify” (reunir los requisitos). No obstante, si la misión es comunicar y el 90% de los hispano-parlantes en los Estados Unidos utiliza equivocada o correctamente la palabra “aplicación�... See more
Por desgracia, eso resulta ser muy subjetivo. Durante los últimos 15 años de radicar y trabajar como traductor en los Estados Unidos me he resistido férreamente a utilizar la palabra “aplicación” como traducción de “application” (solicitud), al igual que “calificar” como traducción de “qualify” (reunir los requisitos). No obstante, si la misión es comunicar y el 90% de los hispano-parlantes en los Estados Unidos utiliza equivocada o correctamente la palabra “aplicación” debido a la influencia del inglés, ¿debo rendirme y emplearla? A fin de cuentas el afán es darnos a entender, transmitir el mensaje; la forma en que hable la gente es la forma que a través del uso se convertirá en la regla como siempre ha sucedido en los idiomas.

El problema es que cada uno de nosotros estamos dispuestos a aceptar ciertos términos como parte natural de la evolución del lenguaje y otros no, dependiendo de nuestra edad, dónde radiquemos, qué nos parezca “lo más natural del mundo” por haberlo ya escuchado muchas veces y qué tan flexibles seamos en general ante el cambio.

La famosa palabreja “discapacitados” se ha puesto de moda en México donde por seguir la tendencia de los Estados Unidos de cambiar constantemente de eufemismo cuando se trata de temas que puedan afectar la susceptibilidad de las personas, ahora se ha adoptado en todo el país. ¿Debo empecinarme en seguir utilizando “incapacitados”? ¿Hasta dónde sí y hasta dónde no? He ahí el problema. Y como estas hay un millón de palabras que se han infiltrado en nuestro idioma.

Sin embargo, estoy totalmente de acuerdo en que el idioma debe evolucionar. Estar en contra de ello es estar en contra de lo que somos: una especie “en constante evolución” aunque a veces no nos lo parezca.

Saludos
Cipriano Iguarán
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:52
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
De acuerdo May 23, 2005

tortainc wrote:

El problema es que cada uno de nosotros estamos dispuestos a aceptar ciertos términos como parte natural de la evolución del lenguaje y otros no, dependiendo de nuestra edad, dónde radiquemos, qué nos parezca “lo más natural del mundo” por haberlo ya escuchado muchas veces y qué tan flexibles seamos en general ante el cambio.

Saludos
Cipriano Iguarán


Es como vos decís, Cipriano. Yo tengo clientes a los que puedo manejar un poco, pero tengo otros que me exigen dejar «on line» sin traducir...ya ni siquiera te hablo de un calco o de un préstamo. Como contaba la otra vez que le dije a un cliente (medio en chiste, medio en serio). «Le entrego un contrato de confidencialidad en el que dejo sin traducir cientos de palabras: target, copy, brand awareness, brand equity, wearout, coverage, backstage, share, market share, GRP, reel... ¡Si hasta casi me da vergüenza cobrarle! (Todas palabras con traducciones posibles y sensatas, dicho sea de paso).

El inglés viene arrollando, pero tampoco es cuestión de entregarnos y abandonar la pelea. El panorama tal como se ve hoy indica que prevalecerá el español de los Estados Unidos por sobre las otras variedades. También cuenta la tasa de crecimiento de la población hispana, una de las más altas. Somos cuatrocientos millones y ahí hay un 10%, ¡casi igual que en la Madre Patria! Mirá, en el Congreso de la Lengua hubo un anuncio extraño y que fue INMEDIATAMENTE corregido. «El IV Congreso de la Lengua se hará en San Antonio». Yo estaba en primera fila y ahí estaban mi profesora de Normativa, la Dra. Zorrilla, el capo de Radio Caracol de Miami, el capo del Suplemento Ñ del Diario Clarín, mi ÍDOLO Álex Grijelmo, Alberto Gómez Font (de la Fundéu) y no recuerdo los otros nombres. Uno de los panelistas dijo: ¡San Antonio! Y se escucharon los murmullos de sorpresa. A mí, qué querés que te diga, me pareció perfecto, como si pusiéramos la bandera del cuidado del idioma en el lugar que corre más peligro. Luego hubo contranoticia: el IV Congreso se hará en Cartagena, Colombia. (Ay...si nos pudiéramos encontrar muchos prozianos ahí, sería un sueño).

Como venía diciendo, nuestra obligación es defender la lengua dentro de lo razonable. En tu caso, yo haría exactamente lo mismo: somos mediadores y debemos comunicar. Salvo que tengas un cliente cuyos correctores te esperan DRAE en mano (me gusta porque suena como 'llave en mano' ), pero, bueno, intuyo que te sobra criterio.

Un abrazo y ¡bienvenido al foro!

Au

[Edited at 2005-05-23 17:00]


 
tortainc
tortainc  Identity Verified
United States
Local time: 04:52
English to Spanish
“Estira y afloje” May 23, 2005

Gracias Au, esta es mi primera incursión en el foro de PROZ y espero poder seguir participando en el futuro. Tienes toda la razón, es un “estira y afloje” como todo en la vida. Encontrar el justo medio en cuanto a qué nuevas palabras aceptar y cuáles no es lo que a veces resulta difícil pero a final de cuentas esa es la meta.

Algo que presenta muchas dificultades para los que vivimos y trabajamos en los Estados Unidos es la diversidad de personas que hablan el español a la
... See more
Gracias Au, esta es mi primera incursión en el foro de PROZ y espero poder seguir participando en el futuro. Tienes toda la razón, es un “estira y afloje” como todo en la vida. Encontrar el justo medio en cuanto a qué nuevas palabras aceptar y cuáles no es lo que a veces resulta difícil pero a final de cuentas esa es la meta.

Algo que presenta muchas dificultades para los que vivimos y trabajamos en los Estados Unidos es la diversidad de personas que hablan el español a las que nos dirigimos. En ocasiones es difícil saber si algo se trata de un regionalismo, de un nuevo término que se ha puesto de moda en algún país hispano-parlante, o simplemente un error o abuso del idioma.

En fin, el idioma es algo vivo y evolutivo porque a fin de cuentas es reflejo de nosotros mismos.
Saludos afectuosos desde el soleado estado de California
Cipriano
Collapse


 
Ángel Espinosa Gadea
Ángel Espinosa Gadea
Spain
French to Spanish
+ ...
Con perdón May 24, 2005

Cualquier opinión me parece respetable, pero, como Quique y Virginia, esta en concreto, no la comparto.

Creo que el empobrecimiento del idioma es un hecho de dudosa veracidad. Me gustaría saber cómo hablaba el pueblo llano hace cuatro siglos con respecto a lo que entonces se consideraba norma culta, hace dos, hace uno...

Seguro que hoy cualquier lengua acoge muchos más xenismos innecesarios (los necesarios también son riqueza…) y parónimos interlingüíst
... See more
Cualquier opinión me parece respetable, pero, como Quique y Virginia, esta en concreto, no la comparto.

Creo que el empobrecimiento del idioma es un hecho de dudosa veracidad. Me gustaría saber cómo hablaba el pueblo llano hace cuatro siglos con respecto a lo que entonces se consideraba norma culta, hace dos, hace uno...

Seguro que hoy cualquier lengua acoge muchos más xenismos innecesarios (los necesarios también son riqueza…) y parónimos interlingüísticos (falsos amigos) que hace un siglo, pero también decenas de miles de términos más, bien formados o traducidos, procedentes de todas las ramas del árbol de la ciencia.

¿El castellano es hoy más pobre que hace tres siglos? Lo dudo mucho. ¿Cómo se llamaba entonces en castellano a un cateterismo, a un teléfono o a una fotocopiadora? Y, apurando más, ¿cómo se llamaba hace treinta años a un ordenador portátil o a un teléfono móvil? Claro que hay, por ejemplo, aperos de labranza de antaño hoy en desuso que apenas necesitamos nombrar y muchos matices semánticos que se pierden al reducir dos vocablos a uno, pero la complejidad de la sociedad actual no tiene parangón con cualquier época pasada y, para designar cada nueva realidad, el idioma genera una infinidad de palabras que antes no existían y, por lo tanto, es más rico.

El empobrecimiento del idioma me parece una idea que, a fuerza de repetirla, nos la vamos a acabar creyendo los propios profesionales del idioma. Mi punto de vista es que el idioma genera la riqueza necesaria para responder a las necesidades de la población que lo usa en cada momento sociohistórico y que aquel, de algún modo, es un reflejo de este, que a su vez lo nutre. Si cada vez se tiende más a confundir «oír» con «escuchar», será porque estamos saturados de información, porque no podemos digerirla toda, porque cada vez oímos más pero escuchamos menos… y, eso, ¿es pobreza del idioma o simplemente una carencia de la sociedad que el idioma acaba reflejando?
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:52
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
hola May 24, 2005

Ángel Espinosa wrote:

y, eso, ¿es pobreza del idioma o simplemente una carencia de la sociedad que el idioma acaba reflejando?



Hola, Ángel. Creo que llegás a la misma conclusión, mediante el refuerzo (lógico y ya comprobado por tantos lingüistas) de la relación que existe entre el ser humano y su propia lengua.

Fue por eso mismo que mencioné al homo zapping que tiene que comunicarse por MSN entonces el enamorado dice por teléfono: «tkiero + q ayer».

Mi visión personal es que el hombre está creciendo geográficamente como nunca antes, pero, sin embargo, vive cada vez más aislado en la pc desde la que trabaja, se comunica con amigos y con familiares, mira películas, habla por teléfono, luego va a la sala y pide comida por teléfono y, probablemente, viva en un barrio privado. El tiempo dirá qué idioma hablarán nuestros tataranietos.

Seguro el idioma se ha empobrecido en cuanto sí, somos más pobres. La tecnología descollante por un lado y una gran insatisfacción espiritual por el otro (fijate el auge de las flores de Bach, el fenjui, el reiki, ese querer atrapar un poquito del mundo oriental e implantarlo en nuestro caótico occidnte).

En mi país, los diarios casi no tienen correctores,por ende el lenguaje de los medios es cada día más pobre. La mayoría de los diarios argentinos son antologías de errores de todo tipo sobre los que muchas veces trabajamos en Normativa. Y no te hablo de sutilezas puristas del tipo «motu proprio» en lugar de «de motus propio»... Hasta hace algunas décadas los diarios tenían un equipo de correctores, profesionales del idioma, guardianes para que la pereza a la que tendemos (sí, como tus ejemplos, como las letras que se sabe van saliendo por pereza en la pronunciación) no triunfe y para custodiar el buen decir, para que uno pueda decir lo que desea. Aquel ejemplo que charlábamos en el foro sobre el gerundio:

Encontré a tu papá comprando libros.

¿Quién compraba los libros? ¿Yo o tu papá?

Cuando corresponde ponerle pautas al idioma. Nosotros, desde otro lugar, también podemos hacer lo nuestro.

au


 
Nora Escoms
Nora Escoms  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:52
English to Spanish
+ ...
Empobrecimiento May 24, 2005

Ángel Espinosa wrote:

¿El castellano es hoy más pobre que hace tres siglos? Lo dudo mucho. ¿Cómo se llamaba entonces en castellano a un cateterismo, a un teléfono o a una fotocopiadora? Y, apurando más, ¿cómo se llamaba hace treinta años a un ordenador portátil o a un teléfono móvil? Claro que hay, por ejemplo, aperos de labranza de antaño hoy en desuso que apenas necesitamos nombrar y muchos matices semánticos que se pierden al reducir dos vocablos a uno, pero la complejidad de la sociedad actual no tiene parangón con cualquier época pasada y, para designar cada nueva realidad, el idioma genera una infinidad de palabras que antes no existían y, por lo tanto, es más rico.



Hola, Ángel. Estoy de acuerdo con esto que decís; es obvio que siempre se van incorporando palabras a medida que van apareciendo objetos o fenómenos nuevos. Yo me refería, por ejemplo, al uso innecesario de palabras extranjeras cuando en nuestro idioma tenemos palabras perfectamente válidas para designar lo mismo. Por ejemplo, decir "delivery" por reparto a domicilio, "sale" por liquidación, y tantísimas otras que vemos a diario. O perpetuar errores (y quizás esto sí sea más debatible) que se generalizan tanto que a la larga la Real Academia termina por aceptarlos. Lo cierto es que a la mayoría de la gente no le preocupa -lo que es más, parecería ser que las palabras extranjeras elevan la categoría del discurso- y a las autoridades, mucho menos.

A mí me pasó -y seguramente a muchos les habrá pasado más de una vez- que me dan textos para traducir y a veces son casi ininteligibles porque están redactados con pretendida elegancia pero poco manejo real del idioma. O lo comprueban los estudiantes que pasan del secundario a la universidad y no terminan de entender lo que leen porque no tienen un léxico y una comprensión de textos que los ayude (en esto también intervienen otros factores, ya lo sé).

En fin, es un tema que da para rato.

Saludos
Nora


 
tortainc
tortainc  Identity Verified
United States
Local time: 04:52
English to Spanish
“chatear”, “cul” (cool)..... May 25, 2005

Pues me parece simplemente brillante lo que expone Ángel. Partiendo del punto de vista de que cualquier expresión del hombre es reflejo de nuestra condición humana, toda utilización del lenguaje deberá ser tan válida como la que más.

Desde hace algún tiempo me ha venido revoloteando en la cabeza la idea de que el ser humano hace uso del lenguaje a manera, entre otras cosas, de expresión de su nivel de escolaridad y cultura en relación a los demás.

De manera
... See more
Pues me parece simplemente brillante lo que expone Ángel. Partiendo del punto de vista de que cualquier expresión del hombre es reflejo de nuestra condición humana, toda utilización del lenguaje deberá ser tan válida como la que más.

Desde hace algún tiempo me ha venido revoloteando en la cabeza la idea de que el ser humano hace uso del lenguaje a manera, entre otras cosas, de expresión de su nivel de escolaridad y cultura en relación a los demás.

De manera velada e inconsciente, y sobre en todo en Latinoamérica, cuanto mejor se exprese y sepa utilizar el lenguaje una persona, más claramente pone la distancia entre sí y los demás. Al hablar, dejamos claro quiénes somos y quiénes son los demás. Al escuchar expresarse a alguien de nuestra propia cultura podemos en cuestión de minutos saber cómo clasificarlos, en que “estrato social” colocarlos y lo mismo ocurre al revés.

Creo que el lenguaje además de ser un instrumento de comunicación es un medio que nos permite marcar diferencias sociales y culturales. Tal vez lo hagamos en forma inconsciente y me parece que esto en parte es lo que nos pueda causar incomodidad respecto al “mal manejo” que hacen los demás actualmente del lenguaje. Aclaro que la queja de que antes “la gente sí hablaba con propiedad” se ha venido escuchando desde siempre. Y no tan sólo es una queja respecto al lenguaje sino invariablemente al mundo, al pasado.

Pareciera que la forma en que se empleaba el lenguaje en el pasado siempre nos parece mejor, que tendemos a sublimar al mundo como era hace una década o un siglo.

Considero que lo importante es la comunicación y si esta implica el uso de “barbarismos” pero nos transmiten con una lucidez pavorosa una idea, pues adelante. Que surjan nuevas formas de expresión.

Asimismo, lo que en un país de Latinoamérica ha llegado a constituir un término aceptado por la mayoría e incluso hasta símbolo de cultura, en otro país puede resultar desagradable e incluso “vulgar”. A todos nos parece que nuestra forma de hablar es la correcta porque es lo que mamamos en la infancia, es lo que llevamos debajo de la piel, es algo casi instintivo. Y a pesar de grandes esfuerzos de racionalización, y aunque aleguemos ser muy receptores a las formas de hablar de otros países, en el fondo nos queda por ahí guardada la certeza de que nosotros hablamos el castellano mejor que los demás. Podría mencionar a diez personas de diferentes países de Latinoamérica que conozco que están convencidas más allá de cualquier duda de que en su país es donde “en verdad” se habla el buen español, donde el idioma “es neutral” y donde el acento apelaría al resto de América Latina porque es difícil detectar su procedencia.

Por todo esto me pregunto que si no podemos ponernos de acuerdo respecto a estos temas, ¿qué no tan difícil sería establecer lo que es el español correcto?

Con todo y lo que me disgustan palabras como “chatear”, “cul” (cool) etc. que se utilizan en mi país México, me recuerdo constantemente que el idioma se encuentra en evolución constante y, además, como muy acertadamente afirma Ángel, ¿quién nos dice que en cien años todas estas palabras no sean utilizadas por las personas más cultas y preparadas de la época?
Cipriano
Collapse


 
Cristóbal del Río Faura
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 13:52
English to Spanish
+ ...
Evolución May 25, 2005

La lengua evoluciona con la vida, las sociedades, el conocimiento, de los que forma parte indisociable. La evolución de todas las ramas del conocimiento, incluidos el arte y el pensamiento más abstractos, se rige por unas pautas que se deben respetar para no caer en la falsedad o en la incongruencia. Como usuarios particulares de la lengua podemos hacer lo que queramos, pero la lengua entendida como sistema estructurado, como código de comunicación, la lengua que se usa para transmitir con p... See more
La lengua evoluciona con la vida, las sociedades, el conocimiento, de los que forma parte indisociable. La evolución de todas las ramas del conocimiento, incluidos el arte y el pensamiento más abstractos, se rige por unas pautas que se deben respetar para no caer en la falsedad o en la incongruencia. Como usuarios particulares de la lengua podemos hacer lo que queramos, pero la lengua entendida como sistema estructurado, como código de comunicación, la lengua que se usa para transmitir con precisión información, ideas, conocimientos a millones de personas debe evolucionar dentro de unas pautas pues, de lo contrario, el código degenera, se desvirtúa y deja de ser eficaz en su función, consideraciones estéticas al margen.

No sé si os ocurre lo mismo. Yo tardo la mitad de tiempo en traducir un original bien redactado, sin errores gramaticales o sintácticos, con un vocabulario preciso y bien escogido, que uno mal escrito. Las palabras fluyen con facilidad, la información se transmite con precisión y rapidez: sencillamente, un código correcto y bien utilizado resulta más eficaz.

Cr
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Un genio del idioma (Álex Grijelmo)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »