Congreso/Convención sobre traducción e interpretación, Monterrey, México
Thread poster: Julio Torres

Julio Torres
Mexico
English to Spanish
+ ...
Jul 17, 2005

Estimados Prozianos

Les hago una atenta invitación al Congreso/Convención que la Asociación de Traductores e Intérpretes de Monterrey, A.C. llevará a cabo los días 28 y 29 de octubre del presente en la ciudad de Monterrey, México.
Está confirmada la asistencia de algunos conferencistas como:

Yves Champollion. Creador de Wordfast.
Ricardo Espinoza. Autor de libros como "En la punta de la lengua" y "¿Cómo dijo?". (ref. www.sepiensa.org.mx/contenidos/2005/d_comodijo/comodijo_2.htm

También está abierta la invitación para la presentación de ponencias en www.atimac.org.mx

Los interesados en asistir pueden comunicarse con un servidor en caso de cualquier duda.

[Edited at 2005-08-25 18:25]


 

Julio Torres
Mexico
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Programa completo Sep 5, 2005

Ya está lista la invitación con el programa completo. Para más informes sobre costos e inscripción: www.atimac.org.mx

La Asociación de Traductores e Intérpretes de Monterrey, A.C.
dentro de la conmemoración de su
XXV Aniversario

INVITA A TRADUCTORES E INTÉRPRETES PROFESIONALES,
ESTUDIANTES, MAESTROS, USUARIOS Y PÚBLICO INTERESADO AL

Simposio Internacional:
“Monterrey, crisol de traductores e intérpretes”
Viernes 28 y sábado 29 de octubre de 2005

Hotel Fiesta Inn Monterrey Centro

(Pino Suárez 1001 Sur y Ocampo)

Destacados ponentes internacionales, nacionales y locales:

Yves Champollion – Francia
Representing and Defending Our Profession in the Age of Globalization

Andre Moskowitz – EE.UU.
Variación dialectal en los nombres de las herramientas

Vicky Cavazos – EE.UU.
The Role of Interpreters in the Judicial System

Orlando García Valverde – Costa Rica
Localización

Donald dePalma – EE.UU.
Strategically Marketing Your Translations

Rosalie Wells – E E.UU.
Choosing the Right TM Software

Mercedes Guhl – Guadalajara, Jal.
Traducción literaria

Salvador Virgen –- Guadalajara, Jal.
Ars combinatoria

Lic. Perla Flores – Monterrey, N.L.
Peritos del Tribunal Superior de Justicia de Nuevo León

Javier Arizpe – Monterrey, N. L.
Cambios en la carrera de Licenciado en Lingüística – FFyL – UANL

Ricardo Espinosa – Monterrey, N.L.
¿Cómo dijo?

Miguel Covarrubias – Monterrey, N.L.
Traducción de poesía



[Edited at 2005-09-07 02:58]


 

Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:17
English to Spanish
+ ...
guau Sep 6, 2005

Julio Arturo Torres Jaubert wrote:

Orlando García Valverde – Costa Rica
Localización



Compañero de la lista Uacinos. Hombre de grandes alas (a la hora de soñar) y de hermosa pluma (a la hora de escribir). Un verdadero palabrista y también un luchador por estas cosas por las que a veces pataleamos en el foro.
Seguramente tendrá mucho para decir, don Orlando. Le mandan un abrazo de mi parte, por favor.

Au


 

Julio Torres
Mexico
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Por supuesto Sep 8, 2005

Aurora Humarán wrote:

Julio Arturo Torres Jaubert wrote:

Orlando García Valverde – Costa Rica
Localización



Compañero de la lista Uacinos. Hombre de grandes alas (a la hora de soñar) y de hermosa pluma (a la hora de escribir). Un verdadero palabrista y también un luchador por estas cosas por las que a veces pataleamos en el foro.
Seguramente tendrá mucho para decir, don Orlando. Le mandan un abrazo de mi parte, por favor.

Au


Au

Su fama lo antecede, pues todos hablan de él en el mismo sentido, un hombre de mundo con mucho qué transmitir en cuanto a sabiduría y amistad. No tengo el placer de conocerlo, pero no me lo perderé. Desde luego que le enviaré un saludo de tu parte.

Julio


 

ogarde
Local time: 06:17
English to Spanish
Sentido agradecimiento por amables palabras. Sep 8, 2005

Julio Arturo Torres Jaubert wrote:

Aurora Humarán wrote:

Julio Arturo Torres Jaubert wrote:

Orlando García Valverde – Costa Rica
Localización



Compañero de la lista Uacinos. Hombre de grandes alas (a la hora de soñar) y de hermosa pluma (a la hora de escribir). Un verdadero palabrista y también un luchador por estas cosas por las que a veces pataleamos en el foro.
Seguramente tendrá mucho para decir, don Orlando. Le mandan un abrazo de mi parte, por favor.

Au


Au

Su fama lo antecede, pues todos hablan de él en el mismo sentido, un hombre de mundo con mucho qué transmitir en cuanto a sabiduría y amistad. No tengo el placer de conocerlo, pero no me lo perderé. Desde luego que le enviaré un saludo de tu parte.

Julio


 

Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:17
English to Spanish
+ ...
Bueno... Sep 8, 2005

Ya que lo tenemos por acá podríamos aprovechar para secuestrarlo, don Orly.icon_lol.gif

Bueno, ya con menos ceremonia, te deseo mucha suerte con tu ponencia (imagino será una Clase Magistral). Ojalá pudiéramos tenerte más seguido por estos pagos prozianos.

icon_smile.gif Au


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Congreso/Convención sobre traducción e interpretación, Monterrey, México

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search