Programa de becas de la Universidad de Alcalá (España)
Thread poster: Parrot

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 10:18
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Aug 5, 2005

PROGRAMA DE FORMACIÓN DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS

ORGANIZA: Universidad de Alcalá en su quinta edición.

Con estos cursos pretendemos atender a una demanda creciente de profesionales que sirvan de enlace entre las instituciones y sus usuarios ante los nuevos retos que plantea la llegada a nuestras escuelas, hospitales, oficinas del estado....de personas que hablan otras lenguas y culturas.

Se trata de cuatro cursos de especialización que se imparten en pares de lenguas diferentes.

1. MASTER en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (600 horas, prácticas en el par de lenguas elegido. Se accede con Titulo de Diplomado o Licenciado)

Preinscripción: hasta el 20 de septiembre de 2005

Clases presenciales: 3 octubre 2005 – 20 febrero 2006, lunes-jueves, 16:00-20:00. 2º semestre: clases no presenciales.

Precio y becas: 2660€. Se dispondrá de un número limitado de becas
Cursos para los que no se requiere titulación académica:
2. Curso sobre Comunicación Interlingüística (120 horas, online)
Preinscripción: hasta el 15 de septiembre de 2005

Duración: 3 octubre – 3 noviembre 2005, lunes-jueves, 16:00-20:00

Precio y becas: 540€. Se dispondrá de un número limitado de becas
3. Curso sobre Traducción e Interpretación en Hospitales y Centros de Salud (170 horas, prácticas en el par de lenguas elegido)
Preinscripción: hasta el 10 de noviembre de 2005

Clases: 7 noviembre – 15 diciembre 2005, lunes-jueves, 16:00-20:00

Precio y becas: 765€. Se dispondrá de un número limitado de becas
4. Curso sobre Traducción e Interpretación Jurídica y Administrativa (170 horas, prácticas en el par de lenguas elegido)
Preinscripción: hasta el 12 de diciembre de 2005

Clases: 9 enero -20 febrero 2006, lunes-jueves, 16:00-20:00

Precio y becas: 765€. Se dispondrá de un número limitado de becas
INFORMACIÓN Y PREINSCRIPCIÓN
e-mail: traduccion.sspp@uah.es
Fax: 91 885 44 45
Tlf.: 91 885 5347
Raquel Lázaro
Carmen Valero Garcés mcarmen.valero@uah.es

Más información y hojas de preinscripción en:
http://www2.uah.es/aulatraduccion
Horario de oficina: lunes-viernes, 9:00-13:00
Lugar: Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna; c/ Trinidad 5; 28801, Alcalá de Henares
Carmen Valero
Directora Programa de Traducción e Interpretación En los Servicios Públicos.
mcarmen.valero@uah.es
http://www2.uah.es/aulatraduccion
http://www2.uah.es/traduccion




2. MÁSTER EN COMUNICACIÓN INTERLINGÜÍSTICA: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS
(Árabe-Español, Francés-Español, Inglés-Español, Ruso-Español, Rumano-Español, Polaco-Español)Octubre 2005 - Junio 2006
PROGRAMA (6000 horas)
- Créditos teóricos: 30
- Créditos prácticos: 16
- Créditos prácticos en instituciones: 5
- Créditos Proyecto o Memoria: 9
Principales Materias:
1. Comunicación Interlingüística (online)
2. Comunicación Institucional con Población Extranjera: Traducción e Intepretación en los Servicios Públicos (online)
3. Interpretación en el Ámbito Sanitario
4. Interpretación en el Ámbito Jurídico-Administrativo
5. Traducción Especializada: Ámbito Sanitario
6. Traducción Especializada: Ámbito Jurídico
7. Traducción Especializada: Ámbito Administrativo
PREINSCRIPCIÓN: Hasta 20 septiembre 2005


CALENDARIO Y HORARIO de Clases (si ha sido admitido)
• 1er semestre: Clases presenciales: 3 octubre 2005 – 20 febrero 2006
• 2º semestre: Clases no presenciales: prácticas en centros institucionales y memoria de máster
• Horario: de lunes a jueves, 16:00- 20:00 horas.
• Lugar: Universidad de Alcalá. Colegio San José de Caracciolos; c/ Trinidad, 5; Alcalá de Henares.
TASAS ACADÉMICAS Y BECAS
• Matrícula: 2660 euros, (el 50% se abonará al realizar la matrícula)
• Becas: Se dispondrá de un número limitado de becas parciales. Los solicitantes deberán presentar la Declaración de Hacienda de la unidad familiar o el certificado de gastos e ingresos al realizar la preinscripción.
• La expedición del título correspondiente correrá a cargo del alumno.
• La impartición del seminario está sujeta a la matrícula efectiva de un mínimo de 5 alumnos por par de lenguas.

3. CURSO SOBRE COMUNICACIÓN INTERLINGÜÍSTICA: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS

Octubre-Noviembre 2005
METODOLOGIA:
ON LINE

REQUISITOS:
El alumno deberá disponer de conexión a internet, y proporcionar dirección de correo electrónico, dirección de correo habitual y teléfono de contacto. Al inicio del curso recibirá una clave de alumno y de curso que le dará acceso a los materiales y tareas del curso en la red. Las tareas deberán realizarse en el plazo indicado y tendrá un tutor asignado, encargado de recibir el materia, contestar a sus preguntas y evaluar las tareas. Por correo se le podrán remitir algunos materiales y el alumno podrá enviar también materiales siempre y cuando lleguen en la fecha indicada.
PROGRAMA (12 HORAS):
1. Mediación interlingüística oral y escrita;
2. Traducción e interpretación en los Servicios Públicos como profesión;
3. Tipos, características y técnicas de la mediación en los Servicios Públicos;
4. Aspectos psicológicos de la labor del mediador interlingüístico;
5. Recursos, herramientas e introducción a la traducción / interpretación especializada
PREINSCRIPCIÓN
Hasta el 15 de septiembre de 2005
CALENDARIO Y HORARIO
• Duración del curso: del 3 de octubre al 3 noviembre de 2005.
• Se programarán 2 sesiones presenciales voluntarias (fechas aún por determinar)
TASAS ACADÉMICAS Y BECAS
• Matrícula: 540 euros, incluidos los precios de Secretaría.
• Becas: Se dispondrá de un número limitado de becas parciales. Los solicitantes deberán presentar la Declaración de Hacienda de la unidad familiar o el certificado de gastos e ingresos al realizar la preinscripción.
• La expedición del título correspondiente correrá a cargo del alumno.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Programa de becas de la Universidad de Alcalá (España)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search