¿Cómo se busca colaborador/a o revisor/a?
Thread poster: Susana Gómez Cacho

Susana Gómez Cacho
Spain
Local time: 09:16
Member (2015)
French to Spanish
+ ...
Aug 5, 2005

¡Hola a todos!

Una vez alguien me dijo que podía poner un anuncio en Proz buscando colaboración para un proyecto de traducción. ¿Podríais explicarme cómo funciona ese tema?

Tuve que distanciarme un poco últimamente de Proz por exceso de trabajo (no de traducción, sino de otros trabajos freelance para ganarme las habichuelas) y ya no recuerdo dónde se hacía ni llegué a saber en realidad cómo era el procedimiento. Por favor, explicádmelo como si se lo explicárais a un niño, (desde el principio hasta el final pues no domino aún todo el funcionamiento de proz y yo con el inglés me defiendo, pero según para qué me lleva a veces bastante tiempo enterarme de las cosas...

Muchas gracias y espero poder pronto dedicar más tiempo a este sitio maravilloso que echo ya mucho de menos

susan


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:16
French to Spanish
+ ...
¿Por qué... Aug 5, 2005

...simplemente no pones un anuncio en Translation Jobs for Language Translators?
Suerte.


Direct link Reply with quote
 

Susana Gómez Cacho
Spain
Local time: 09:16
Member (2015)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¿equipos de colaboración? Aug 5, 2005

Juan Jacob wrote:

...simplemente no pones un anuncio en Translation Jobs for Language Translators?
Suerte.


Hola Juan

Creo que he debido confundirlo con algo que había visto sobre formar equipos de colaboración, o algo por el estilo... ¿Sabes cómo funciona eso?

He mirado lo de poner un anuncio y veo que hay qeu rellenar un largo formulario... Así que tendré que buscarme un ratito y hacerlo con calma... Sencillo será, pero entretenido también

¿En el foro no está permitido colgar una propuesta?

¡Gracias por tu información! que, por cierto, la he entendido a la perfección. No hay nada como leer en un idioma que entiendes al 100 %

saluditos
susan


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 05:16
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Hola *susan* Aug 5, 2005

Depende de lo que necesitas exactamente:

Si tienes un proyecto específico en mano para el que necesitas otro traductor, ya sea para revisarte o para compartir, yo lo vería como un "job" y lo pondría como te sugiere Juan, en las ofertas de trabajo.

Si quieres entrar a algún equipo (menú superior-> Directory-> Teams) puedes escribirle a los "capitanes" de equipo.

Puedes usar el foro también si no es un job.


Espero que esté claro.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Susana Gómez Cacho
Spain
Local time: 09:16
Member (2015)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Concretando un poco... Aug 5, 2005

Hola Claudia!

Muchas gracias por tus comentarios. Creo que mi propuesta iría en "potencial job" pues no está todavía concretado del todo, esperan mi presupuesto. Pero es una editorial que ya me había contactado previamente por otro libro -que finalmente no va a editarse- y ya les había mandado un presupuesto, por lo que imagino que si me vuelven a contactar, no les parecería mal en anterior.. Y pienso que hay alguna posibilidad.

Como sería el primer libro que traduzco profesionalmente, pienso que sería más sensato hacerlo con otra persona, pero no sé muy bien cómo podría ser la cosa, pues dos personas son dos estilos (aunqeu te ajustes todo lo posible al estilo original) por eso otra posibilidad es que alguien me lo vaya revisando.. Pero dado que no es algo seguro al 100 % no sé muy bien ni cómo plantearlo.. Bueno, a ver si saco un rato para pensar en esto con calma. Pero no mucha, porque están esperando mi presupuesto y a mí, claro, me gustaría conseguir ese encargo. Lo qeu pasa es que estoy hasta arriba de trabajo.

Lo de los equipos me interesa, lo he visitado, pero no entiendo muy bien el sentido de esa iniciativa... Pues están anunciados todos los traductores, como independientes.. Por lo que ¿se trata simplemente de un lugar donde está la gente anunciada en torno a una especialidad o lenguas? ¿Solo eso es lo que comparten, la página?

Soy algo así como una nena que pregunta "pero ¿por qué?" ¿verdad? Nunca me conformé con una sola respuesta

¡Tendréis que tener paciencia conmigo!!

¡O no!

Gracias, chicos
susan


Direct link Reply with quote
 

Adela Van Gils  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:16
German to Dutch
+ ...
Hola Susan Aug 5, 2005

Lo que yo hago cuando busco a alguien. Voy a 'Directory', y miro bajo Freelancers (old). Relleno los idiomas y la especialisación.
Salen muchos nombres y escribo a varios.
De esta manera he encontrado a 4 traductores fenomenales, entre otro a una que hace francés - español. Si te interesa me puedes enviar un mensaje y te daré su dirección.
Suerte, Adela


*susan* wrote:

Hola Claudia!

Muchas gracias por tus comentarios. Creo que mi propuesta iría en "potencial job" pues no está todavía concretado del todo, esperan mi presupuesto. Pero es una editorial que ya me había contactado previamente por otro libro -que finalmente no va a editarse- y ya les había mandado un presupuesto, por lo que imagino que si me vuelven a contactar, no les parecería mal en anterior.. Y pienso que hay alguna posibilidad.

Como sería el primer libro que traduzco profesionalmente, pienso que sería más sensato hacerlo con otra persona, pero no sé muy bien cómo podría ser la cosa, pues dos personas son dos estilos (aunqeu te ajustes todo lo posible al estilo original) por eso otra posibilidad es que alguien me lo vaya revisando.. Pero dado que no es algo seguro al 100 % no sé muy bien ni cómo plantearlo.. Bueno, a ver si saco un rato para pensar en esto con calma. Pero no mucha, porque están esperando mi presupuesto y a mí, claro, me gustaría conseguir ese encargo. Lo qeu pasa es que estoy hasta arriba de trabajo.

Lo de los equipos me interesa, lo he visitado, pero no entiendo muy bien el sentido de esa iniciativa... Pues están anunciados todos los traductores, como independientes.. Por lo que ¿se trata simplemente de un lugar donde está la gente anunciada en torno a una especialidad o lenguas? ¿Solo eso es lo que comparten, la página?

Soy algo así como una nena que pregunta "pero ¿por qué?" ¿verdad? Nunca me conformé con una sola respuesta

¡Tendréis que tener paciencia conmigo!!

¡O no!

Gracias, chicos
susan


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Cómo se busca colaborador/a o revisor/a?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search