Sobre traducción jurada
Thread poster: Melmak
Melmak
Local time: 01:25
Spanish
+ ...
Aug 22, 2005

Buenas,
Soy traductora jurada y normalmente hago una traducción jurada por documento, es decir, si el cliente me da 6 documentos hago los 6 por separado, es decir, cada uno con su membrete. Pero me piden que haga una trad. jurada de los seis a la vez ¿se suele hacer? Y en cuanto al recuento de palabras ¿el membrete y la fecha se cuentan o se excluye?
Gracias


Direct link Reply with quote
 
Ana Fernandez  Identity Verified
Local time: 01:25
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Esto es lo que hago yo Aug 22, 2005

Hola Ana

yo también suelo hacer cada documento por separado, es decir si son seis documentos diferentes hago seis traducciones cada una con su sello, su membrete...
Si es un documento de seis páginas hago una traducción con la firma al final, grapo las seis páginas y también sello donde he puesto la grapa (el objetivo es que no puedan desgrapar las hojas y que no se note) y al final especifico que se trata de una traducción que consta de seis páginas y el número de páginas que tenía el original.

En cuanto al cobro del sello y del membrete y el recuento de palabras, yo personalmente no cuento esas palabras como parte de la traducción dado que ya cobro más por palabra por ser una traducción jurada (he de reconocer que he estado tentada de hacerlo).
Sé de compañeros y compañeras que lo que hacen es aplicar su tarifa normal de traducción y luego cargar una cantidad por "el juramiento".

Pero seguro que por "ahí" existe otras opciones. Vamos a ver que comenta el resto. Nunca está de más conocer qué hace el gremio.

Un saludito cariñoso (voy a ver si "juro" la traducción que estoy acabando).


Direct link Reply with quote
 

Silvia Puit V�gelin
Belgium
Local time: 01:25
German to Spanish
+ ...
estoy de acuerdo Aug 22, 2005

Estoy de acuerdo con Iris.
Yo hago lo mismo. Cuando son 6 documentos diferentes, siempre traduzco un documento, membrete, otro documento, membrete. De esta forma, si en algún momento se tiene que presentar sólo uno de los documentos, se puede hacer sin problemas.
En cuanto a cobrar el membrete; yo tampoco lo cuento como traducción, ya que cobro más por ser una traducción jurada, al igual que Iris.
Saludos!


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:25
Dutch to English
+ ...
Apostillas Aug 22, 2005

Yo hago igual pero creo que se necesitan apostillas para cada documento individual y en este caso el cliente quiere ahorrarse el pago de 6 cuando una le bastaría si es un documento solo. ¿Puede ser?

Direct link Reply with quote
 
Melmak
Local time: 01:25
Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sobre traducción jurada Aug 24, 2005

Muchas gracias.
Habéis resuelto todas mis dudas.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sobre traducción jurada

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search