Duda sobre puntuación
Thread poster: Aida González del Álamo

Aida González del Álamo
Spain
Local time: 15:54
Member (2004)
Italian to Spanish
+ ...
Aug 28, 2005

Hola,

Estoy traduciendo mientras estoy de vacaciones y me ha surgido una duda que de estar en casa podría solucionar en dos minutos pero aquí no tengo mi material de consulta y no me acuerdo si entre dos preguntas se pone o no coma, es decir:
ejemplo:
¿Te gusta la exposición? (,) ¿Te parece qué está bien orientada?
No recuerdo si entre el signo que cierra una pregunta y el signo que abre la siguiente se pone coma o sólo se deja el espacio.
Lo sé, es una duda muy básica pero no quiero cometer errores tontos en esta traducción.
Muchas gracias


Direct link Reply with quote
 
hecdan
Local time: 11:54
English to Spanish
depende del uso de mayúsculas Aug 28, 2005

aidagda wrote:

Hola,

Estoy traduciendo mientras estoy de vacaciones y me ha surgido una duda que de estar en casa podría solucionar en dos minutos pero aquí no tengo mi material de consulta y no me acuerdo si entre dos preguntas se pone o no coma, es decir:
ejemplo:
¿Te gusta la exposición? (,) ¿Te parece qué está bien orientada?
No recuerdo si entre el signo que cierra una pregunta y el signo que abre la siguiente se pone coma o sólo se deja el espacio.
Lo sé, es una duda muy básica pero no quiero cometer errores tontos en esta traducción.
Muchas gracias


Direct link Reply with quote
 

Julio Torres
Mexico
English to Spanish
+ ...
Con espacio Aug 28, 2005

Como el signo de interrogación se considera un signo de puntuación, no es necesaria la coma. De hecho, la segunda oración comienza con mayúscula, lo que quiere decir que se considera que hay un punto al final de la oración.

Direct link Reply with quote
 
María Roberto
Spanish to English
+ ...
Sobre dudas Aug 28, 2005

Hola:

Transcribo la normativa sobre el caso. Verás que hay dos cuestiones: el uso de la coma y de la minúscula en la oración interrogativa que le sigue.

1.2.7. Signos de interrogación y de exclamación

1.2.7.1 Normas de uso

e) Cuando se suceden varias oraciones interrogativas o exclamativas breves y seguidas, se puede optar entre dos posibilidades:

- Considerarlas como oraciones independientes, en cuyo caso deben colocarse los correspondientes signos de apertura y cierre y debe escribirse mayúscula al comienzo de cada una de ellas. Ejemplos:

¡Que pálido se encuentra! ¡Cómo ha adelgazado! ¡Qué desmejorado está!
¿Cuándo llegaste? ¿Quién te abrió? ¿Bebiste algo?

- Considerar el conjunto de preguntas y exclamaciones como una única oración. En este caso, deben ir separadas por comas o puntos y comas y sólo se escribirá con mayúscula la palabra inicial. Ejemplos:

¡Cuánta perfidia!, ¡cuánto cinismo!, ¡cuánta indiferencia!
¿Cómo te sientes?; ¿aún tienes frío?; ¿te alcanzo un abrigo?

Bibliografía:

García Negroni, M.M (coord.), El arte de escribir bien en español, Buenos Aires, Santiago Arcos editor, 2004


Saludos,
María de los Ángeles


Direct link Reply with quote
 

Aida González del Álamo
Spain
Local time: 15:54
Member (2004)
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias por la información. Aug 28, 2005

María Roberto wrote:

Hola:

Transcribo la normativa sobre el caso. Verás que hay dos cuestiones: el uso de la coma y de la minúscula en la oración interrogativa que le sigue.

1.2.7. Signos de interrogación y de exclamación

1.2.7.1 Normas de uso

e) Cuando se suceden varias oraciones interrogativas o exclamativas breves y seguidas, se puede optar entre dos posibilidades:

- Considerarlas como oraciones independientes, en cuyo caso deben colocarse los correspondientes signos de apertura y cierre y debe escribirse mayúscula al comienzo de cada una de ellas. Ejemplos:

¡Que pálido se encuentra! ¡Cómo ha adelgazado! ¡Qué desmejorado está!
¿Cuándo llegaste? ¿Quién te abrió? ¿Bebiste algo?

- Considerar el conjunto de preguntas y exclamaciones como una única oración. En este caso, deben ir separadas por comas o puntos y comas y sólo se escribirá con mayúscula la palabra inicial. Ejemplos:

¡Cuánta perfidia!, ¡cuánto cinismo!, ¡cuánta indiferencia!
¿Cómo te sientes?; ¿aún tienes frío?; ¿te alcanzo un abrigo?

Bibliografía:

García Negroni, M.M (coord.), El arte de escribir bien en español, Buenos Aires, Santiago Arcos editor, 2004


Saludos,
María de los Ángeles


Direct link Reply with quote
 
María Roberto
Spanish to English
+ ...
Te comprendo Aug 28, 2005

Hola Aidagda:

En estos casos mi gran sueño es digitalizar la bibliografía pertinente para llevarla cómodamente cuando estamos de viaje. No es imposible. Pero lleva tiempo y cuesta dinero.

Un abrazo,
María de los Ángeles.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Duda sobre puntuación

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search