Duda sobre puntuación
Thread poster: Aida González del Álamo

Aida González del Álamo
Spain
Local time: 06:59
Member (2004)
Italian to Spanish
+ ...
Aug 28, 2005

Hola,

Estoy traduciendo mientras estoy de vacaciones y me ha surgido una duda que de estar en casa podría solucionar en dos minutos pero aquí no tengo mi material de consulta y no me acuerdo si entre dos preguntas se pone o no coma, es decir:
ejemplo:
¿Te gusta la exposición? (,) ¿Te parece qué está bien orientada?
No recuerdo si entre el signo que cierra una pregunta y el signo que abre la siguiente se pone coma o sólo se deja el espacio.
Lo sé, es una duda muy básica pero no quiero cometer errores tontos en esta traducción.
Muchas gracias


 

hecdan
Local time: 01:59
English to Spanish
depende del uso de mayúsculas Aug 28, 2005

aidagda wrote:

Hola,

Estoy traduciendo mientras estoy de vacaciones y me ha surgido una duda que de estar en casa podría solucionar en dos minutos pero aquí no tengo mi material de consulta y no me acuerdo si entre dos preguntas se pone o no coma, es decir:
ejemplo:
¿Te gusta la exposición? (,) ¿Te parece qué está bien orientada?
No recuerdo si entre el signo que cierra una pregunta y el signo que abre la siguiente se pone coma o sólo se deja el espacio.
Lo sé, es una duda muy básica pero no quiero cometer errores tontos en esta traducción.
Muchas gracias


 

Julio Torres
Mexico
English to Spanish
+ ...
Con espacio Aug 28, 2005

Como el signo de interrogación se considera un signo de puntuación, no es necesaria la coma. De hecho, la segunda oración comienza con mayúscula, lo que quiere decir que se considera que hay un punto al final de la oración.

 

María Roberto (X)
Spanish to English
+ ...
Sobre dudas Aug 28, 2005

Hola:

Transcribo la normativa sobre el caso. Verás que hay dos cuestiones: el uso de la coma y de la minúscula en la oración interrogativa que le sigue.

1.2.7. Signos de interrogación y de exclamación

1.2.7.1 Normas de uso

e) Cuando se suceden varias oraciones interrogativas o exclamativas breves y seguidas, se puede optar entre dos posibilidades:

- Considerarlas como oraciones independientes, en cuyo caso deben colocarse los correspondientes signos de apertura y cierre y debe escribirse mayúscula al comienzo de cada una de ellas. Ejemplos:

¡Que pálido se encuentra! ¡Cómo ha adelgazado! ¡Qué desmejorado está!
¿Cuándo llegaste? ¿Quién te abrió? ¿Bebiste algo?

- Considerar el conjunto de preguntas y exclamaciones como una única oración. En este caso, deben ir separadas por comas o puntos y comas y sólo se escribirá con mayúscula la palabra inicial. Ejemplos:

¡Cuánta perfidia!, ¡cuánto cinismo!, ¡cuánta indiferencia!
¿Cómo te sientes?; ¿aún tienes frío?; ¿te alcanzo un abrigo?

Bibliografía:

García Negroni, M.M (coord.), El arte de escribir bien en español, Buenos Aires, Santiago Arcos editor, 2004


Saludos,
María de los Ángeles


 

Aida González del Álamo
Spain
Local time: 06:59
Member (2004)
Italian to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias por la información. Aug 28, 2005

María Roberto wrote:

Hola:

Transcribo la normativa sobre el caso. Verás que hay dos cuestiones: el uso de la coma y de la minúscula en la oración interrogativa que le sigue.

1.2.7. Signos de interrogación y de exclamación

1.2.7.1 Normas de uso

e) Cuando se suceden varias oraciones interrogativas o exclamativas breves y seguidas, se puede optar entre dos posibilidades:

- Considerarlas como oraciones independientes, en cuyo caso deben colocarse los correspondientes signos de apertura y cierre y debe escribirse mayúscula al comienzo de cada una de ellas. Ejemplos:

¡Que pálido se encuentra! ¡Cómo ha adelgazado! ¡Qué desmejorado está!
¿Cuándo llegaste? ¿Quién te abrió? ¿Bebiste algo?

- Considerar el conjunto de preguntas y exclamaciones como una única oración. En este caso, deben ir separadas por comas o puntos y comas y sólo se escribirá con mayúscula la palabra inicial. Ejemplos:

¡Cuánta perfidia!, ¡cuánto cinismo!, ¡cuánta indiferencia!
¿Cómo te sientes?; ¿aún tienes frío?; ¿te alcanzo un abrigo?

Bibliografía:

García Negroni, M.M (coord.), El arte de escribir bien en español, Buenos Aires, Santiago Arcos editor, 2004


Saludos,
María de los Ángeles


 

María Roberto (X)
Spanish to English
+ ...
Te comprendo Aug 28, 2005

Hola Aidagda:

En estos casos mi gran sueño es digitalizar la bibliografía pertinente para llevarla cómodamente cuando estamos de viaje. No es imposible. Pero lleva tiempo y cuesta dinero.

Un abrazo,
María de los Ángeles.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Duda sobre puntuación

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search