Trabajar como Editor
Thread poster: rgamez

rgamez
Spanish to English
+ ...
Sep 14, 2005

Hola a todos,

Despues de pasar un proceso de selección y varias pruebas para una agencia, me comentan que lo he pasado, pero que ahora mismo de lo que tienen trabajo es de editor. Nunca lo he hecho y no sé en que consistiría el trabajo.
Cualquier ayuda me valdría de mucho para decidir si debo aceptar o no.

Muchas gracias,
Ruth


 

Esteban Flamini  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:50
English to Spanish
+ ...
Trabajar como editor Sep 14, 2005

rgamez wrote:

Hola a todos,

Despues de pasar un proceso de selección y varias pruebas para una agencia, me comentan que lo he pasado, pero que ahora mismo de lo que tienen trabajo es de editor. Nunca lo he hecho y no sé en que consistiría el trabajo.


Hola Ruth

Te comento mi experiencia sobre la base de haber trabajado "con" editores, nunca "como" editor (algo que alguna vez también quisiera hacer).

Como editora probablemente tendrás que: coordinar a traductores, correctores y revisores técnicos (tal vez de varios idiomas), entregar y recibir los textos, supervisar los plazos de entrega, oficiar de enlace entre esas personas, y tal vez revisar y editar personalmente los textos para garantizar la calidad y el cumplimiento de las normas de la agencia.

Probablemente no tengas que preocuparte de los pagos a los proveedores, pero he conocido editoras que también se encargaban de recibir las facturas y negociar los precios.

Espero que te sea de alguna utilidad, lo ideal sería que responda alguien que haya trabajado como editoricon_wink.gif

Besos.


 

luka
Spain
Local time: 07:50
English to Spanish
+ ...
¿Jefe de proyecto? Sep 14, 2005

Por lo que ha descrito Estaban el trabajo se corresponde al de un jefe de proyecto. No sé si es lo mismo que un editor.

 

Esteban Flamini  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:50
English to Spanish
+ ...
¿Jefe de proyecto? Sep 15, 2005

luka wrote:

Por lo que ha descrito Estaban el trabajo se corresponde al de un jefe de proyecto. No sé si es lo mismo que un editor.


Es correcta la aclaración de luka, pero todo depende de la organización interna de la empresa. Las editoras con las que trabajé más directamente (en Pearson Educación de Argentina, hasta que dejaron de traducir en el país con la crisis del 2001) eran un poco "factotum". (Creo que esto es algo típico de la forma en que se hacen las cosas aquí...) Ojo, tal vez me equivoque yo al llamarlas "editoras", nunca se me ocurrió preguntarles cuál era el nombre exacto de su puesto.icon_smile.gif

En todo caso, supongo que antes de comenzar a trabajar, el empleador y Ruth podrán tener una charla donde hablar directamente de estas cuestiones (y del nada insignificante tema del sueldo). Si aceptas el trabajo, Ruth, ¡mucho éxito!


 

maru77
Argentina
Local time: 02:50
English to Spanish
Otra definición Sep 15, 2005

Hola Ruth
Como ya comentaron, siempre se discute sobre qué tareas hace un editor, así que lo mejor es preguntarle directamente a la persona que te ofrece el trabajo.
De todos modos, te comento que, en algunas organizaciones, la tarea del editor es revisar la traducción comparándola con el original para verificar que no haya errores ni omisiones en la traducción, controlar que se respeten glosarios o referencias del cliente y prestarle atención a la consistencia del todo el texto (en especial cuando en la traducción participaron varios traductores). No necesariamente se comunica con el cliente para pautar fechas de entrega, etc, ya que si hay un gerente de proyecto (project manager) será quien se encargue de esas cuestiones.
Saludos
Mariana


 

rgamez
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
MUCHAS GRACIAS Sep 15, 2005

Esteban, Luka:
Muchas gracias por vuestras aclaraciones. Lo cierto es que al final contesté que yo era traductora. No quiero quitar el trabajo a otra persona, sin saber además exactamente en lo que consistiría.
Besos,
Ruth


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trabajar como Editor

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search