Duda: "y produire" Thread poster: Aquitaine
|
Hola, me acabo de registrar en el Kudoz, me parece que puede ser muy útil y empiezo por postear una duda. A ver si os suena esta frasecilla: "provoquer à tous ordres, y produire". La primera parte parece referirse a establecer un orden de prelación entre acreedores, pero lo de "y produire" no sé qué quiere decir. ¿Alguien me quiere echar un cable? | | | Bienvenido a ProZ.com Aquitaine | Oct 20, 2005 |
Es normal que al descubrir este sitio uno ande medio perdido. Aquí llegaste a la sección de los foros donde se conversa de muchas cosas y donde puedes aclarar dudas sobre la profesión en general, pero las dudas terminológicas tienen su propia sección, los KudoZ, a los que puedes llegar con el menú superior, KudoZ, segunda opción para preguntar. Te aconsejo leer el reglamento ¡que está en español! porque ... See more Es normal que al descubrir este sitio uno ande medio perdido. Aquí llegaste a la sección de los foros donde se conversa de muchas cosas y donde puedes aclarar dudas sobre la profesión en general, pero las dudas terminológicas tienen su propia sección, los KudoZ, a los que puedes llegar con el menú superior, KudoZ, segunda opción para preguntar. Te aconsejo leer el reglamento ¡que está en español! porque sino alguien habrá para recordarte que no lo estás respetando Esto es broma, pero medio en broma no más. Recalco lo del reglamento en español porque es muy reciente. Si necesitas ayuda acerca del uso de ProZ puedes preguntar aquí en el foro, los miembros antiguos te ayudarán gustosos. Claudia ▲ Collapse | | |
Claudia Iglesias wrote: Es normal que al descubrir este sitio uno ande medio perdido. Aquí llegaste a la sección de los foros donde se conversa de muchas cosas y donde puedes aclarar dudas sobre la profesión en general, pero las dudas terminológicas tienen su propia sección, los KudoZ, a los que puedes llegar con el menú superior, KudoZ, segunda opción para preguntar. Te aconsejo leer el reglamento ¡que está en español! porque sino alguien habrá para recordarte que no lo estás respetando Esto es broma, pero medio en broma no más. Recalco lo del reglamento en español porque es muy reciente. Si necesitas ayuda acerca del uso de ProZ puedes preguntar aquí en el foro, los miembros antiguos te ayudarán gustosos. Claudia Hola, Bueno, veo que el reglamento es más o menos sobre la cortesía habitual de internet, OK, sin problemas, suelo respetar estas cosas. Me está pareciendo complicadillo lo de encontrar las cosas... No encuentro mi pregunta, voy a seguir buscando. Espero acostumbrarme al formato de esta web, saludos. | | |
Aquitaine wrote: Hola, Bueno, veo que el reglamento es más o menos sobre la cortesía habitual de internet, OK, sin problemas, suelo respetar estas cosas . Me está pareciendo complicadillo lo de encontrar las cosas... No encuentro mi pregunta, voy a seguir buscando. Espero acostumbrarme al formato de esta web, saludos. Aquitaine, vi tu pregunta y te escribí, porque la hiciste sin estar registrado en el sitio (con tu contraseña). Tu pregunta está aquí http://www.proz.com/kudoz/1164494 y normalmente te debe de haber llegado un aviso con una contraseña especial para poder seleccionar la mejor respuesta. En mi mensaje te decía que tenías que estar registrado en el sitio para hacer preguntas (actualmente el límite es de 5 preguntas diarias), y como visitante sólo puedes hacer una. No te preocupes, se aprende rápido Claudia | |
|
|
Bueno, Claudia, al final he encontrado mi pregunta, así que no te preocupes. Sólo falta que alguien me encuentre una respuesta. A ver si hay suerte... Saludos, encantada de que exista este sitio. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Duda: "y produire" TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |