adaptación de transcripción fonética
Thread poster: Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 06:25
English to Spanish
+ ...
Oct 27, 2005

En un documento aparece la palabra "hola" en una variedad de idiomas, y junto a cada término se ofrece su transcripción fonética en inglés. ¿Sabría alguien aconsejarme sobre cómo adaptar la fonética para que se corresponda con la pronunciación española? ¿Sabrían de algún documento de referencia para facilitar mi tarea? En realidad la mayoría de los términos son obvios (por ejemplo, "aloha" o "shalom") y no creo que haga falta precisarse su pronunciación. Pero hay otros como "Zdravstvuite" que van a traer complicaciones...

Agradeceré toda sugerencia.

Susana

[Edited at 2005-10-27 14:29]


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 13:25
German to Spanish
No sé si esto ayuda Oct 27, 2005

Pero normalmente los diccionarios, al menos los grandes, suelen tener en el prólogo una explicación de los signos fonéticos, tal vez te sirva de orientación.
El que yo tengo de ES>DE (Slaby) viene con una buena explicación. El problema es que primero tienes que saber cómo se pronuncia en cada idioma la palabra en cuestión.

Saludos


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 06:25
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
diccionarios Oct 27, 2005

Toledo wrote:
El problema es que primero tienes que saber cómo se pronuncia en cada idioma la palabra en cuestión.



Eso lo tendré que deducir a partir de la pronunciación que se indica en inglés, por eso me parece una tarea de adaptación. En el Larousse EN > ES aparece la transcripción fonética junto a las palabras en inglés, pero no se indica para las palabras en español

Miraré a ver si explican algo al respecto en el prólogo, gracias por la sugerencia.

S.G.

[Edited at 2005-10-27 14:30]


Direct link Reply with quote
 
GemaBCN
Spain
Local time: 13:25
English to Spanish
+ ...
Una idea Nov 4, 2005

No sé si te servirá de ayuda, pero en algunos manuales de estilo periodísticos (estoy pensando en el de la Agencia EFE por ejemplo) hay ejemplos de transcripción fonética de palabras extranjeras a partir de como se escriben (no del alfabeto fonético internacional). Sólo es una idea, espero que te sirva de ayuda.

Susana Galilea wrote:

Toledo wrote:
El problema es que primero tienes que saber cómo se pronuncia en cada idioma la palabra en cuestión.



Eso lo tendré que deducir a partir de la pronunciación que se indica en inglés, por eso me parece una tarea de adaptación. En el Larousse EN > ES aparece la transcripción fonética junto a las palabras en inglés, pero no se indica para las palabras en español

Miraré a ver si explican algo al respecto en el prólogo, gracias por la sugerencia.

S.G.

[Edited at 2005-10-27 14:30]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:25
Member
English to Spanish
+ ...
Te ofrezco mi ayuda Nov 5, 2005

Hola Susana,

Manejo bastante bien el International Phonetic Alphabet. Sin embargo creo que en USA no usan ese sistema.

Merriam Webster 'spärk
English Pronouncing Dictionary: 'spa:k

Durante muchos años enseñé Fonética en la universidad, así que te puedo dar una mano pero tendrías que averiguar cómo se pronuncia Zdravstvuite, tal vez un traductor que haga el par ruso-español?



Haydee (aka she2tango)


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 06:25
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias a todos Nov 5, 2005

Gracias a todos por las sugerencias. Me las arreglé por esta vez, pero tendré en cuenta sus consejos para ocasiones futuras.

Un abrazo,

S.G.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

adaptación de transcripción fonética

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search