La Comisi√≥n Europea propone reducir el n√ļmero de traductores de espa√Īol
Thread poster: Ruben Berrozpe
Ruben Berrozpe  Identity Verified
English to Spanish
Nov 26, 2005

Noticia de hoy en El País digital.

"El jefe de traducciones asegura que sólo 30 millones usan el castellano como lengua materna

La Comisi√≥n Europea tiene previsto anunciar el lunes una reestructuraci√≥n de su servicio de traducciones que reduce en m√°s del 25% el n√ļmero de traductores de lengua espa√Īola [...]"


Se trata de un interesante art√≠culo, visto desde la perspectiva espa√Īola, por supuesto. Aunque la mayor√≠a de las cosas que aqu√≠ se dicen no son nuevas, parece que esta vez la batalla va m√°s all√° de una reducci√≥n de efectivos y afecta directamente a la pol√≠tica ling√ľ√≠stica a largo plazo de la Comisi√≥n (est√° claro que la Comisi√≥n apuesta por la limitaci√≥n a 3 lenguas oficiales en detrimento del resto, posiblemente temiendo que una concesi√≥n hacia Espa√Īa e Italia ahora provoque exigencias similares en el futuro procedentes de Polonia y... ¬ŅTurqu√≠a?).


Podéis leer el artículo completo en:

http://www.elpais.es/articulo/elpporint/20051126elpepiint_4/Tes

[Edited at 2005-11-26 13:08]

[Edited at 2005-11-26 13:09]


Direct link Reply with quote
 

Walter Landesman  Identity Verified
Uruguay
Local time: 23:27
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
sorprendido Nov 26, 2005

Igual que la Embajada de Espa√Īa ante la UE, sorprendido yo tambi√©n. Tan sorpredida la Embajada que no pudo reaccionar a√ļn. Es natural. Hagamos el seguimiento.

Walter


Direct link Reply with quote
 

Paul Bousquet  Identity Verified
Canada
Local time: 22:27
Spanish to French
+ ...
¡También sorprendido! Nov 26, 2005

Me parece algo sesgado referirse estr√≠ctamente a la lengua materna en el territorio espa√Īol al momento de evaluar una pol√≠tica ling√ľ√≠stica.

Amigos m√≠os que viven en distintos puntos de Espa√Īa se hacen "un point d'honneur" al significar que en casa se habla m√°s bien el franc√©s, el catal√°n o el vasco. Pero su idioma vehicular sigue siendo el castellano, eso lo s√©.

Una an√©cdota. Cuando voy a la farmacia en Nepean (Ottawa, la capital federal, ¬Ņno cierto?), dirijo la palabra en castellano, pues no saben m√°s que ingl√©s, y unos, eso s√≠, el idioma de Vargas Llosa.

Por otro lado, la Comunidad Europea sigue siendo un modelo interesante para muchos pueblos de América Latina (aymara, quechua, guaraní, etc.) que hasta ahora tratan de atenuar el peso de fronteras comunes - pero fronteras, de todas maneras - en vista de desarrollarse libremente. Y manejan en castellano.

En mi opini√≥n, el papel del castellano como lengua vehicular es mucho m√°s significativo que el solo criterio del se√Īor L√∂nnroth. O ser√° quiz√°s alguna astucia por su parte para que de alg√ļn modo se reaccione a favor de un statu quo. ¬°Ojal√°!

Paul Bousquet
pbousquet@aei.ca

[Edited at 2005-11-26 19:55]

[Edited at 2005-11-26 19:56]


Direct link Reply with quote
 

Francisco Bola√Īos  Identity Verified
Local time: 04:27
English to Spanish
+ ...
sin palabras Nov 27, 2005

No puedo evitar que me moleste un poco este "desplante".Estoy de acuerdo con Paul en que no se puede prescindir del espa√Īol como veh√≠culo de comunicaci√≥n entre cientos de millones de personas, aunque, lamentablemente, dudo mucho de que se trate de una estrategia para reforzar un "status quo"... Es sorprendente que, mientras nuestro idioma avanza y se consolida en todo el mundo (vean, como ejemplo, el caso de los Estados Unidos) no se le reconozca como se debe aqu√≠, en nuestra casa-Europa...
En segundo lugar, les deseo suerte a los compa√Īeros traductores que se van a ver afectados por esta reconversi√≥n. Saludos.


Direct link Reply with quote
 
Ruben Berrozpe  Identity Verified
English to Spanish
TOPIC STARTER
Editorial Nov 28, 2005

El despropósito de la propuesta de la comisión ha sido analizado hoy en el editorial de El País. He aquí la dirección.

http://www.elpais.es/articulo/elpporopi/20051128elpepiopi_1/Tes/espa√Īol/UE

¬ŅTomar√°n nota los pol√≠ticos?

Rb


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 21:27
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
ERC Dec 1, 2005

Ruben Berrozpe wrote:

El despropósito de la propuesta de la comisión ha sido analizado hoy en el editorial de El País. He aquí la dirección.

http://www.elpais.es/articulo/elpporopi/20051128elpepiopi_1/Tes/espa√Īol/UE

¬ŅTomar√°n nota los pol√≠ticos?

Rb


Esquerra Republicana de Catalu√Īa solicita que se tome en cuenta al catal√°n como idioma oficial en la UE. Aducen que es m√°s hablado que otros idiomas ya oficiales de la UE (me imagino el holand√©s o el de alg√ļn pa√≠s con pocos habitantes)

¬ŅQu√© pens√°is, t√≠os?


Direct link Reply with quote
 
MARIA SELVA  Identity Verified
Spain
Local time: 04:27
French to Spanish
Seg√ļn qu√© idiomas Dec 1, 2005

Yaotl Altan wrote:

Ruben Berrozpe wrote:

El despropósito de la propuesta de la comisión ha sido analizado hoy en el editorial de El País. He aquí la dirección.

http://www.elpais.es/articulo/elpporopi/20051128elpepiopi_1/Tes/espa√Īol/UE

¬ŅTomar√°n nota los pol√≠ticos?

Rb


Esquerra Republicana de Catalu√Īa solicita que se tome en cuenta al catal√°n como idioma oficial en la UE. Aducen que es m√°s hablado que otros idiomas ya oficiales de la UE (me imagino el holand√©s o el de alg√ļn pa√≠s con pocos habitantes)

¬ŅQu√© pens√°is, t√≠os?


Más que el holandés lo dudo. El flamenco también es holandés, sin contar los sudafricanos que lo hablen (pero no son europeos). El catalán tendrá unos 9 millones de hablantes.
El país más mencionado en este caso es Malta: 400 000 hablantes.


Direct link Reply with quote
 
Ruben Berrozpe  Identity Verified
English to Spanish
TOPIC STARTER
Lenguas cooficiales Dec 1, 2005

Pienso que se trata de dos temas diferentes que no conviene mezclar. Por un lado, la reclamaci√≥n de algunas lenguas cooficiales habladas en algunas √°reas de la UE, que no tienen car√°cter de lengua oficial al no ser lenguas oficiales en todo el territorio de uno de los estados miembros. Por otro lado, la adopci√≥n de una pol√≠tica dentro de la Comisi√≥n que tiende a trazar una l√≠nea roja tras tres lenguas espec√≠ficas de la Uni√≥n, lo que de hecho impone un triling√ľismo velado. Es l√≥gico que los que est√°n de este lado de la l√≠nea roja levanten la voz, ya que nadie quiere ser cabeza de rat√≥n a estas alturas. Tampoco s√© si tiene mucho sentido referirse siempre a la cola de rat√≥n (Malta y sus 400.000 hablantes) para establecer comparaciones despectivas. M√°s bien me pongo del lado de los que piensan que ignorar el espa√Īol dentro de la UE es un acto de miop√≠a dado su peso y su influencia creciente en el mundo (incluida Europa).

Mis dos céntimos.

Rb


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 21:27
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Tres idiomas Dec 1, 2005

Ruben Berrozpe wrote:

Pienso que se trata de dos temas diferentes que no conviene mezclar. Por un lado, la reclamaci√≥n de algunas lenguas cooficiales habladas en algunas √°reas de la UE, que no tienen car√°cter de lengua oficial al no ser lenguas oficiales en todo el territorio de uno de los estados miembros. Por otro lado, la adopci√≥n de una pol√≠tica dentro de la Comisi√≥n que tiende a trazar una l√≠nea roja tras tres lenguas espec√≠ficas de la Uni√≥n, lo que de hecho impone un triling√ľismo velado. Es l√≥gico que los que est√°n de este lado de la l√≠nea roja levanten la voz, ya que nadie quiere ser cabeza de rat√≥n a estas alturas. Tampoco s√© si tiene mucho sentido referirse siempre a la cola de rat√≥n (Malta y sus 400.000 hablantes) para establecer comparaciones despectivas. M√°s bien me pongo del lado de los que piensan que ignorar el espa√Īol dentro de la UE es un acto de miop√≠a dado su peso y su influencia creciente en el mundo (incluida Europa).

Mis dos céntimos.

Rb


Pero ¬Ņcu√°les son esos tres idiomas que se quieren manejar como oficiales para la UE? ¬Ņfranc√©s, alem√°n e ingl√©s?


Direct link Reply with quote
 
Ruben Berrozpe  Identity Verified
English to Spanish
TOPIC STARTER
You got it! Dec 1, 2005

Ya lo son, en cierta medida. Pero pasar de las prácticas de uso a la política de traducción de documentos en la comisión es significativo. Además, afecta lógicamente a colegas traductores y a la cantidad de material producido por la UE en las combinaciones de idiomas que contengan el castellano (o el italiano, o cualquier otro idioma que no esté entre los elegidos).

Rb


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La Comisi√≥n Europea propone reducir el n√ļmero de traductores de espa√Īol

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search