Off topic: El Premio Cervantes va para México
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:14
English to Spanish
+ ...
Dec 1, 2005



El escritor mexicano Sergio Pitol gana el Premio Cervantes 2005

[...]

Considerado uno de los grandes escritores de la literatura latinoamericana, Pitol es un destacado cuentista, memorialista y poeta, y ha traducido más de un centenar de obras de autores
... See more


El escritor mexicano Sergio Pitol gana el Premio Cervantes 2005

[...]

Considerado uno de los grandes escritores de la literatura latinoamericana, Pitol es un destacado cuentista, memorialista y poeta, y ha traducido más de un centenar de obras de autores como Henry James o Chejov. Además es un declarado admirador de Jorge Luis Borges, Juan Carlos Onetti, Alejo Carpentier y Juan Rulfo. Desde su casa en el estado mexicano de Veracruz el autor premiado ha asegurado sentirse "verdaderamente emocionado", porque "es lo mejor que me ha pasado en la vida literaria".

[...]

Acá está el artículo completo.
http://www.elpais.es/articulo/elpporcul/20051201elpepucul_1/Tes
Collapse


 
Atenea Acevedo (X)
Atenea Acevedo (X)  Identity Verified
Local time: 23:14
English to Spanish
+ ...
Gracias, Au Dec 1, 2005

por difundir la noticia. ¡¡¡Ya era hora de que se reconociera así a Sergio Pitol!!!

Estamos de manteles largos
Atenea


 
Oso (X)
Oso (X)
Spanish
+ ...
Comparto la alegría ¶:^) Dec 2, 2005

¡Excelente noticia!

En una entrevista de 2003 publicada en el periódico La Jornada decía Sergio Pitol:

"...Lo que me enseñó la traducción fue la construcción, la arquitectura, la estructura de un relato o una novela. Por ejemplo, descubrí cómo puede haber en la página cinco de un libro un pequeño detalle que luego, a la mitad de volumen, ese detalle se amplía y al final es fun
... See more
¡Excelente noticia!

En una entrevista de 2003 publicada en el periódico La Jornada decía Sergio Pitol:

"...Lo que me enseñó la traducción fue la construcción, la arquitectura, la estructura de un relato o una novela. Por ejemplo, descubrí cómo puede haber en la página cinco de un libro un pequeño detalle que luego, a la mitad de volumen, ese detalle se amplía y al final es fundamental. Que significa también ver cómo se va moviendo el tiempo novelístico. ...

http://www.jornada.unam.mx/2003/10/04/06an1cul.php?origen=cultura.php&fly=2

Y al recibir el Premio de Literatura Latinoamericana y del Caribe Juan Rulfo en 1999 decían de él:

"...habrá que recordar al Pitol traductor, un traductor de excepción que ha vertido a nuestra lengua escritos de Gombrowicz, Henry James, Pilniak, Conrad, Jane Austen, Andrejewsky. Y no podemos pasar por alto al Pitol lector: omnívoro, agudo, voraz. ..."

http://noticias.eluniversal.com/verbigracia/memoria/N63/contenido04.htm

¡Gracias Au, por dedicarle este espacio al siempre admirado y hoy homenajeado poblano!
Un abrazo,
Oso ¶:^)

"...Que se le conceda uno de los más importantes
reconocimientos literarios, es algo más que un acto de justicia poética: Es una fiesta..."


¡Que siga la fiesta!


[Edited at 2005-12-02 08:04]
Collapse


 
Atenea Acevedo (X)
Atenea Acevedo (X)  Identity Verified
Local time: 23:14
English to Spanish
+ ...
el comentario de otro grande... Dec 2, 2005

...dice José Emilio Pacheco en una entrevista a propósito del reconocimiento a la obra de Pitol:

-Hemos insistido en la importancia no sólo de sus novelas y de sus ensayos, sino en la traducción como parte fundamental de su obra. Es uno de los grandes traductores en lengua española, a la altura de Jorge Luis Borges o de Julio Cortázar.

-¿El premio Cervantes ya sitúa a Sergio Pitol en el lugar que verdaderamente se merece?

-Creo que el lugar que ver
... See more
...dice José Emilio Pacheco en una entrevista a propósito del reconocimiento a la obra de Pitol:

-Hemos insistido en la importancia no sólo de sus novelas y de sus ensayos, sino en la traducción como parte fundamental de su obra. Es uno de los grandes traductores en lengua española, a la altura de Jorge Luis Borges o de Julio Cortázar.

-¿El premio Cervantes ya sitúa a Sergio Pitol en el lugar que verdaderamente se merece?

-Creo que el lugar que verdaderamente se merece es aquel que le da uno cuando lo lee.

La alegría de JEP tiene también una motivación generacional. Al respecto, recordó una foto en la que aparece con Pitol y Monsiváis, tomada por Ricardo Salazar en las oficinas del Fondo de Cultura Económica en 1959: "Este año los tres recibimos premios; los tres seguimos escribiendo. Llegar a nuestra edad y seguir escribiendo es realmente muy difícil, todo se dificulta, cada vez se tienen más compromisos literario sociales y no se tiene un minuto para escribir. Porque una cosa es la vida literaria, las conferencias, las presentaciones, las entrevistas, y otra muy distinta es escribir. Es casi imposible llevar las dos carreras."

Me quedo con esta línea: el lugar que verdaderamente se merece es aquel que le da uno cuando lo lee. Ahí está la inmortalidad.

Saludos,
Atenea
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 02:14
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
México: tierra de grandes escritores Dec 2, 2005

Atenea Acevedo wrote:

Me quedo con esta línea: el lugar que verdaderamente se merece es aquel que le da uno cuando lo lee. Ahí está la inmortalidad.

Atenea


Gran tentación. Esto me OBLIGA a ir a El Ateneo mañana mismo.

¡Saludos!

[Edited at 2005-12-02 21:29]


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 02:14
English to Spanish
+ ...
Gracias, Aurorita Dec 2, 2005

Por mantenernos siempre con la última noticia.



Inés


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

El Premio Cervantes va para México






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »