Presupuesto páginas web
Thread poster: Adriana Latronico

Adriana Latronico  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:55
Member (2011)
English to Spanish
Dec 19, 2005

Me pidieron el presupuesto para traducir el sitio web de una organización. ¿Podrían asesorarme sobre como debo hacerlo? Gracias

 

Rocío Silveira de Andrade  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:55
English to Spanish
+ ...
Opciones Dec 19, 2005

Hola Adriana:

- Opción rápida: usar PractiCount para contar las palabras (es el que conozco hasta ahora). Podés descargarlo en http://www.practiline.com/
Versión de prueba: 15 días.

- Opción lenta: copiar todo en Word y usar el contador para saber la cantidad de palabras (trabajo tedioso pero si no hay otra es una solución).

- Opción conveniente: pedirle al cliente que te mande todo en Word o Excelicon_smile.gif

HTH
Saludos.
Ro


 

Maria Asis  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Primero descargar el sitio web, luego extraer recuento Dec 19, 2005

Hola Adriana:

Rocío Silveira de Andrade wrote:
- Opción rápida: usar PractiCount para contar las palabras (es el que conozco hasta ahora). Podés descargarlo en http://www.practiline.com/
Versión de prueba: 15 días.

- Opción lenta: copiar todo en Word y usar el contador para saber la cantidad de palabras (trabajo tedioso pero si no hay otra es una solución).

- Opción conveniente: pedirle al cliente que te mande todo en Word o Excelicon_smile.gif


Si no te han facilitado los archivos del sitio web, primero deberías descargarte el sitio web con algún software ad hoc, como HTTrack (http://www.httrack.com), por ejemplo, y luego extraer un recuento de esos archivos con Practiline, Trados Analyse o Webbudget (http://www.webbudget.com).

Un saludo,

María José

[Edited at 2005-12-19 14:34]


 

Rafa Lombardino
United States
Local time: 14:55
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
De acuerdo con Maria Dec 19, 2005

He utilizado HTTrack (http://www.httrack.com) hace poco y me gustó mucho. Después de copiar todo el contenido del sitio, puedes usar Trados para analisar los archivos Html.

 

Adriana Latronico  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:55
Member (2011)
English to Spanish
TOPIC STARTER
Muchas gracias! Dec 24, 2005

Muchísimas gracias. Pude hacer el presupuesto sin inconvenientes.

Saludos,

Adriana


 

José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:55
English to Spanish
+ ...
Además... Dec 25, 2005

Hola:

¿Qué tal?

Además de los excelentes consejos técnicos, te paso otro, si lo permites: cobrar bien para no tirar del mercado a la baja.

Muchas veces se tiende a pensar en la parte técnica y no en la parte profesional (disciplinaria) de nuestro oficio; parte que conlleva preparación y más preparación. Esa preparación y las herramientas a utilizar cuestan dinero y hay que tenerlo en cuenta.

Saludos.

JL


 

Adriana Latronico  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:55
Member (2011)
English to Spanish
TOPIC STARTER
De acuerdo Dec 25, 2005

¿Existe algún porcentaje aconsejable para adicionar al valor palabra cuando se trata de páginas web?

Saludos,

Adriana


 

Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 17:55
English to Spanish
+ ...
Cobro por hora Dec 26, 2005

Adriana Latrónico wrote:
¿Existe algún porcentaje aconsejable para adicionar al valor palabra cuando se trata de páginas web?


Yo cobro por hora (US$50) cuando se trata de páginas web y DTP.

Por supuesto, entrego sitios web traducidos y con la misma funcionalidad del original que sólo necesitan cargarse al sitio web del cliente.

--
Dyran


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Presupuesto páginas web

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search