Traducción de texto con alusiones a canciones de Elvis
Thread poster: George Rabel

George Rabel  Identity Verified
Local time: 02:14
English to Spanish
+ ...
Dec 29, 2005

OK, aquí va un reto, que no sé si ponerlo aquí en los foros o en los KudoZ, pero bueno...me tocó esta traducción de un sitio de adopción de perros y gatos desamparados, y esta se las trae, porque el perrito se llama Elvis y el texto de su apelación está lleno de alusiones a canciones del difunto (según se dice) Elvis Presley. No creo que sea posible traducir textualmente al español sin perder las alusiones a las canciones, pero si a alguno coleha se la ocurre alguna idea genial, pues le enviaré un saco de CookieZ, BrowniZ y ChoripanZ.
Aquí va el texto, y el URL original, para que vean al pobre perrito..

Is everybody doing alright! Here I am, a tiny Elvis. My foster Mom named after her favorite singer. That is why I am all shook up. If you could use a teddy bear, please come meet me. You won't return me to sender. You won't be able to help falling in love with me - tiny Elvis!

http://www.orangecountyfl.net/cms/dept/cesrvcs/animal/ocnetpets/adoptiondogs/a-26900.htm?PrinterFriendly=1


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Vela Segovia-Frund, CT  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:14
Member (2003)
English to Spanish
¿Tal vez apuntalar un poco los intertextos? Dec 29, 2005

George:

Creo que Elvis es bastante conocido, sobre todo para las audiencias de Estados Unidos (y supongo que el perrito se ofrece dentro del país).

Armé un texto de muestra, donde mantuve las referencias (Elvis y sus características y canciones), pero "expliqué" un poco más todo. Tal vez este texto te inspire, personalmente creo que algo así puede funcionar con audiencias menos familiarizadas con el cantante.


Hola, soy el pequeño Elvis. Mi mamá adoptiva me llamó así por su cantante preferido, un tal Elvis Presley que de tanto rocanrolear entre Memphis y Hawaii se despeinaba tanto como yo.Como dice una canción de Elvis, tengo espíritu de osito de peluche, no de tigre ni de león. Espero un nuevo dueño, necesito su amor, que me ame tiernamente y que se quede a mi lado (¡como dice Elvis!) De lo contrario, me quedaré por siempre en el Hotel de los Corazones Rotos (como dice... ¡sí!).

Saludos,

Cecilia

[Edited at 2005-12-29 22:33]

[Edited at 2005-12-29 22:35]

[Edited at 2005-12-29 22:38]


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 00:14
English to Spanish
+ ...
Ni modo... Dec 29, 2005

Cecilia se llevó el día, no hay duda. Diez mil Kudoz.

Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 01:14
English to Spanish
+ ...
¡Guáu! Dec 29, 2005

Cecilia, eres MUY especial.

Saludos,
Atenea, amante de los canes


Direct link Reply with quote
 
Pilar Esteban
Local time: 08:14
English to Spanish
+ ...
sin palabras.... Dec 30, 2005

Chica, ¡¡me he quedado sin palabras!!
Te ha quedado precioso, de verdad...

Feliz Año Nuevo a tod@s desde España.
Pilar.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:14
English to Spanish
+ ...
excelente Dec 30, 2005

Cecilia Vela Segovia-Frund wrote:

...mantuve las referencias (Elvis y sus características y canciones), pero "expliqué" un poco más todo. Tal vez este texto te inspire, personalmente creo que algo así puede funcionar con audiencias menos familiarizadas con el cantante.
Cecilia



Muy buen enfoque y excelente traducción, Cecilia.

Au


Direct link Reply with quote
 

Sol  Identity Verified
United States
Local time: 02:14
Spanish to English
+ ...
¡Buenísimo, Cecilia! Dec 30, 2005

¡Te pasaste! La verdad es que te quedó precioso.

Direct link Reply with quote
 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 03:14
Member
English to Spanish
+ ...
¡¡Buenísimo, Cecilia!! Dec 30, 2005

Debería haber un kudoz especial para este tipo de traducciones, donde ya no es una palabra o dos sino un párrafo.
Excelente la interpretación.
Creo que le diste la perfecta inspiración para que pueda redactar su propia versión.

¡Buen año 2006!


Imés


Direct link Reply with quote
 

George Rabel  Identity Verified
Local time: 02:14
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Se partió el bate con Cecilia Dec 30, 2005

En Cuba se diría:
Se partió el bate con Cecilia
La bateaste de jonrón
La sacaste del parque
Se cayó el dinero con Cecilia
Cecilia se la comió
Apretaste, Cecilia

Qué manera de cerrar el año con broche de oro.
You ain´t no houndog, Cecilia.

Thank you very much! (Como diría Elvis)


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Vela Segovia-Frund, CT  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:14
Member (2003)
English to Spanish
¡Gracias por los comentarios! Dec 31, 2005

George y todos:

Muchas gracias por los comentarios y las ricas expresiones cubanas. Un lindo regalito de fin de año para la autoestima traductoril.

George, de todas tus ofertas tomo los ChoripanZ, vienen muy bien para el asadito de fin de año.

Y espero que tiny Elvis haya quedado satisfecho, pobre, debe tener los pelos erizados por las cosas que le hacen decir... Aunque fue un placer jugar con sus dichos elvisnianos, elvisnísticos (?).

Bueno, regreso a mi gran debate interno de la semana: ¿los burros dicen jía-jía o ji-jo ji-jo? (pregunta que a Dios gracias le debo a un colega proziano que me encomendó una maravillosa traducción de libros infantiles).

Mientras intento traducir rebuznos a español decente, a todos los que ya terminaron el año y a los que "están en eso", les deseo montones de genuinos broches de oro para terminar... y para iniciar, les deseo lo que cada cual desee.

Muchos saludos,

Cecilia


Direct link Reply with quote
 

George Rabel  Identity Verified
Local time: 02:14
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
ji-jo, ji-jo Dec 31, 2005

Bueno, regreso a mi gran debate interno de la semana: ¿los burros dicen jía-jía o ji-jo ji-jo? (pregunta que a Dios gracias le debo a un colega proziano que me encomendó una maravillosa traducción de libros infantiles).


Para mí, al sonido del rebuzno es ji-jo, ji-jo, sin dudas, aunque hace años que no oigo uno, pero el jía jía me suena más a los arrieros que a los burros.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 03:14
English to Spanish
+ ...
hola Dec 31, 2005

George Rabel wrote:
Para mí, al sonido del rebuzno es ji-jo, ji-jo, sin dudas, aunque hace años que no oigo uno, pero el jía jía me suena más a los arrieros que a los burros.


Alguien había subido a Apuntes un glosario de los sonidos que hacen los animales, a ver si lo encuentro...

Mientras tanto, acá va un enlace interesante:

¿Cómo imitan a un cerdo, un coche de policía, una rana o una gallina en los diferentes países del mundo? Lo podéis escuchar en Bzzzpeek, una página que reúne grabaciones de niños imitando sonidos cotidianos.

http://www.terra.es/tecnologia/articulo/html/tec8281.htm

guAu!


Direct link Reply with quote
 

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 01:14
English to Spanish
+ ...
Glosario de sonidos de los animales Jan 3, 2006

¡Felicidades, Cecilia, la botaste! (expresión panameña relacionada con el béisbol) Me gustó mucho tu traducción.

En cuanto a la lista del habla de los animales, sé que Xosé Castro Roig confeccionó un glosario. El archivo PDF está disponible en el Yahoo Group TRAG (TRAducción de Guiones de películas):

http://es.groups.yahoo.com/group/trag/ -> Archivos -> Documentos para traductores -> El habla de los animales.pdf

(Supongo que hay que registrarse en el grupo para poder bajar archivos).

Feliz 2006 a todos (no sé hasta cuándo puede felicitarse por el año nuevo, pero nunca está de más) y que el año nuevo les traiga muchas más traducciones, pero bien pagadas, ¿eh?

[Edited at 2006-01-03 15:21]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción de texto con alusiones a canciones de Elvis

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search