Lázaro Carreter. Un hombre de palabras Thread poster: Victoria Innocenti
|
Estimados prozianos: Transcribo partes de esta excelente entrevista a Fernando Lázaro Carreter, publicada aproximadamente un año antes de su fallecimiento. Lázaro Carreter. Un hombre de palabras. Por Juan Cruz El país semanal. Número 1374. Domingo 26 de enero de 2003. […] - Sin embargo, el cuerpo y las palabras van cada uno por su lado… ¿Las palabras siguen sirviendo cuando el cuerpo no obedece? - Evidentemente, si no sería la... See more Estimados prozianos: Transcribo partes de esta excelente entrevista a Fernando Lázaro Carreter, publicada aproximadamente un año antes de su fallecimiento. Lázaro Carreter. Un hombre de palabras. Por Juan Cruz El país semanal. Número 1374. Domingo 26 de enero de 2003. […] - Sin embargo, el cuerpo y las palabras van cada uno por su lado… ¿Las palabras siguen sirviendo cuando el cuerpo no obedece? - Evidentemente, si no sería la muerte. Lo único que me vincula a mí con el mundo son las palabras, lo único. La literatura, la lectura, esa es mi relación con el mundo: el contacto con los periódicos del día, con la radio por la noche cuando me acuesto. Pero la palabra es el hombre, es la mujer, la palabra lo es todo. - ¿Qué palabra le resulta imprescindible? - La palabra "imbécil”. Facilita mucho la comunicación. […] - Hablemos de las palabras. Es muy beligerante su pasión por ellas. - Será porque estudié letras… Esa pasión me lleva a denunciar que los españoles van perdiendo precisión, con lo cual está disminuyendo la capacidad mental colectiva. Se pierden los matices, se pierde precisión, y en cuanto se van perdiendo estos matices hay una pérdida de cultura colectiva, de capacidad de expresión colectiva. Por ejemplo, una palabra que los periodistas usan y que la gente repite es provocar: “El incendio lo provocó…”. Provocar es otra cosa, a mí me irrita mucho eso, en todo caso debe decirse “el incendio lo causó". No me irrita la irrupción de las palabras extranjeras, sino la pérdida de los matices, y no es purismo, es sencillamente pretender que los habitantes tengan más posibilidades de expresión. […] - Dice que hay una superpoblación de palabras y usted mismo libra una cruzada irónica. Dice que usamos vaqueros a la moda de Tejas, desayunamos cereales a la americana, endulzamos el café con sacarina, acudimos al trabajo en automóvil... ¿Usted cree que es un Quijote del idioma? -No, por Dios. Un modesto obrero, un sancho todo lo más. - ¿Y se puede hacer algo contra esa invasión? - No, no. Una de las cosas más penosas de la incultura es que procede de una enseñanza muy defectuosa. La gente piensa: qué más da si nos entendemos, aunque sea de un modo basto y rudo. No se puede luchar mucho, no. - El idioma que acoge palabras extranjeras es también un idioma vital, está atento ¿no? - Absolutamente, sí. - ¿Y entonces qué habría que hacer? - Sencillamente, que no entraran más que los neologismos necesarios, y en segundo lugar, tener una posesión perfecta de la lengua de uno, que está hecha de esos pequeños matices de los que hablábamos antes. Pero ésa es una pedagogía que no se hace. *************************** FALLECIMIENTO DEL LINGÜÍSTA (04-03-04) BIOGRAFÍA: Fernando Lázaro Carreter Fernando Lázaro Carreter lingüista, crítico literario, ensayista, académico y exdirector de la Real Academia Española, RAE, nació en Zaragoza, España, el 13 de abril de 1923. Realizó el bachillerato en el Instituto Goya de su ciudad natal. Posteriormente inició los estudios universitarios en la Facultad de Filosofía y Letras de Zaragoza, donde, entre otros, fue alumno de Francisco Yndurain. http://www.libertaddigital.com/php3/noticia.php3?cpn=1276216811 ▲ Collapse | | | Gracias, Vicky | Jan 15, 2006 |
Siempre quise leer una de sus obras más vendidas "El dardo en la palabra" y por fin hoy lo conseguí. Es una colección de artículos que denuncian con sentido del humor el mal uso del idioma español, y vaya si lo sabrá el Ex Director de la RAE! Un cariño. Inés Por si te interesa te pongo el enlace... See more Siempre quise leer una de sus obras más vendidas "El dardo en la palabra" y por fin hoy lo conseguí. Es una colección de artículos que denuncian con sentido del humor el mal uso del idioma español, y vaya si lo sabrá el Ex Director de la RAE! Un cariño. Inés Por si te interesa te pongo el enlace: http://www.revistakatharsis.com/Lazaro_Carreter_El_dardo.pdf
[Edited at 2006-01-15 23:57] ▲ Collapse | | | En la entrevista también se menciona el libro | Jan 16, 2006 |
Dice: - "El dardo en la palabra" le ha dado a usted una popularidad similar a la de su libro de gramática. ¿Cree usted que la gramática de hoy hay que enseñarla así? - En absoluto, no. Los planes de estudio no se han movido desde los años de Franco, y hace falta una revisión total para que la gente tenga una base. Enseñar gramática desde los 'dardos' sería como enseñar a nadar sin piscina. La pedagogía del idioma tiene que cambiar, una revolución importante sería necesa... See more Dice: - "El dardo en la palabra" le ha dado a usted una popularidad similar a la de su libro de gramática. ¿Cree usted que la gramática de hoy hay que enseñarla así? - En absoluto, no. Los planes de estudio no se han movido desde los años de Franco, y hace falta una revisión total para que la gente tenga una base. Enseñar gramática desde los 'dardos' sería como enseñar a nadar sin piscina. La pedagogía del idioma tiene que cambiar, una revolución importante sería necesaria en España. **** Me alegro de que te resulte útil. Cariños Victoria Ines Garcia Botana wrote: Siempre quise leer una de sus obras más vendidas "El dardo en la palabra" y por fin hoy lo conseguí. Es una colección de artículos que denuncian con sentido del humor el mal uso del idioma español, y vaya si lo sabrá el Ex Director de la RAE! Un cariño. Inés Por si te interesa te pongo el enlace: http://www.revistakatharsis.com/Lazaro_Carreter_El_dardo.pdf[Edited at 2006-01-15 23:57] ▲ Collapse | | | El Dardo en la Palabra | Jan 16, 2006 |
Gracias, Victoria. Hace unos meses me encontré con El Dardo en la Palabra en una librería de segunda mano. De vez en cuando leo alguno de los artículos y siempre, sin excepción, la sabia ironía de Lázaro Carreter consigue arrancarme más de una carcajada. Casi me parece un libro de obligada lectura, y hasta se me ocurre que deberían regalarse ejemplares del mismo en las calles de nuestras cidudades, a ver si a los maltratadores del idioma se les empieza a caer la... See more Gracias, Victoria. Hace unos meses me encontré con El Dardo en la Palabra en una librería de segunda mano. De vez en cuando leo alguno de los artículos y siempre, sin excepción, la sabia ironía de Lázaro Carreter consigue arrancarme más de una carcajada. Casi me parece un libro de obligada lectura, y hasta se me ocurre que deberían regalarse ejemplares del mismo en las calles de nuestras cidudades, a ver si a los maltratadores del idioma se les empieza a caer la cara de la vergüenza. Un saludo, Ruth ▲ Collapse | |
|
|
De obligada lectura | Jan 16, 2006 |
Se oyen, leen tantas pavadas que de tanto repetirlas creo que uno hasta se acostumbra a hablar mal. Por eso es bueno leerlo a don Carreter. Yo también me muero de risa. Cariños. Inés | | | | Andrea Ali Argentina Local time: 10:07 Member (2003) English to Spanish + ... Citado por Alicia Zorrilla | Jan 16, 2006 |
En su libro Hablar, escribir, traducir en español. Verdaderas perlitas de traducción (¿?). Anoté el libro de Carreter en la lista de libros para las vacaciones. Acá va un ejemplo: «Quizá necesite algún lector un banquito para ponerlo en eso que ahora llaman terraza y, antes, simplemente balcón. Ha pensado solazarse contemplando, sentado en él, las nubes de gas fétido que ascienden de la calle, y escuchando el rudo concierto que form... See more En su libro Hablar, escribir, traducir en español. Verdaderas perlitas de traducción (¿?). Anoté el libro de Carreter en la lista de libros para las vacaciones. Acá va un ejemplo: «Quizá necesite algún lector un banquito para ponerlo en eso que ahora llaman terraza y, antes, simplemente balcón. Ha pensado solazarse contemplando, sentado en él, las nubes de gas fétido que ascienden de la calle, y escuchando el rudo concierto que forman el escape abierto de la moto y del camión. Acude, por tanto, a la tienda donde se venden los banquitos, y elige uno, importado, de la marca Futura, cuya resistente ligereza le pondera el vendedor. Sus piezas están impecablemente embaladas, y se le asegura que dentro hallará las instrucciones para montarlo. Lo recibe en su casa y rompe el embalaje ante su familia expectante. Ahí están, en efecto, las recomendaciones prometidas. Vienen en alemán, inglés francés y otro. Como ignora las tres primeras lenguas, sospecha que el otro es la suya. Y lee: "Instruction de montage". Pasa por alto las que cree erratas, y prosigue: "1. Ponga los pies uno al lado del otro". Como los bancos no suelen tener pies sino patas, piensa que debe juntar los propios, y une enérgicamente los talones. Algo, sin duda, extraño, pero las técnicas son hoy muy estrictas. Pasa a la instruction 2, que reza: "Coloquén el asiento sobre los pies y fijé los tornillos facil. Sorprendente; se pone el tablero de canto sobre los empeines -por suerte, lo hemos dicho, es ligero-, pero ya no sabe qué hacer con los tornillos que debe fijé facil. En postura tan extravagante, sigue leyendo: "3. Fijén el apoyo y atornillélo". Su mujer, sus hijos, lo contemplan inquietos al verlo inmóvil. Ansioso, continúa: "4. Montén la escuadra medial y appretén los tornillos fuerte. Ya desesperado, acomete el número 5: Tapén los bujero con los tapones". Y arroja el banco a la calle, que cae sobre un perro y lo mata".» Que tengan una excelente semana Andrea ▲ Collapse | | | ¡Qué gran sentido del humor! | Jan 16, 2006 |
Excelente, Andrea. Gracias por traernos sus escritos hacernos reir. Victoria | |
|
|
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 10:07 English to Spanish + ...
Victoria Innocenti wrote: Esa pasión me lleva a denunciar que los españoles van perdiendo precisión, con lo cual está disminuyendo la capacidad mental colectiva. Se pierden los matices, se pierde precisión, y en cuanto se van perdiendo estos matices hay una pérdida de cultura colectiva, de capacidad de expresión colectiva. Bueno, donde dice «españoles» yo diría «hispanohablantes» porque el guante debemos levantarlo todos. Me parece excelente este párrafo, en especial para que lo mediten quienes dicen siempre: total, ya cambiará el español como lo hizo el latín. Que las lenguas siguen cambiando es un hecho (y un hecho hermoso). Pero acá está dando Lázaro Carreter una lectura de por qué hablar bien, según las reglas. Esto no quiere decir, Dios me salve, que se deba seguir a la RAE a ultranza, ni a Martínez de Sousa. Todos podemos cuestionar a todos y debemos hacerlo (por supuesto que sabemos bien cuándo no nos queda otra que seguir a la RAE a pie juntillas, pero esa es harina de otro costal). Los matices que menciona Carreter tienen que ver, entre otras cosas, con la riqueza del vocabulario. La precisión la vinculo con la gramática y con el buen uso del idioma. Gracias por traer a este gran palabrista,Vic. Au | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Lázaro Carreter. Un hombre de palabras Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |