Charla en TRIAC: "Traductores e intérpretes en EE. UU.: algunas características de la profesión"
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk (X)

José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:21
English to Spanish
+ ...
Jan 16, 2006

TRIAC tiene el gusto de anunciar la charla informativa "Traductores e intérpretes en Estados Unidos: algunas características de la profesión", a realizarse en su sede de Barcelona el sábado 28 de enero de 2006 a las doce horas.

La charla estará a cargo de Grace Massonat, traductora e intérprete independiente, y Carlota Ribas, traductora en plantilla de la agencia Accurapid - The Language Service, ambas profesionales radicadas en Estados Unidos.

Las expositoras nos hablarán de su experiencia en el mundo de la traducción y la interpretación en Estados Unidos, y abordarán los siguientes temas:

- Formación de los profesionales
- Funciones del traductor en plantilla
- Ley de intérpretes jurídicos y examen federal
- Plazos y tarifas del intérprete y traductor independiente, y efectos de la globalización
- Salarios, contratos y condiciones laborales del traductor en plantilla
- Herramientas de traducción asistida y memorias de traducción
- Usos y usuarios de las interpretaciones y las traducciones
- Asociaciones profesionales, programas universitarios y residencias para traductores literarios

Los interesados en asistir a la charla deberán comunicarlo a la Secretaría de TRIAC mediante correo electrónico (triac@traductors.com) a más tardar el 25 de enero por la mañana. También podrán comunicarse por teléfono: (34.93) 487.70.33) en el horario de atención al público (miércoles de 17 h a 20 h y jueves de 12 h a 15 h).

OBSERVACIÓN IMPORTANTE: En caso de que los inscritos para la charla no pudieren asistir a ésta deberán comunicarlo a nuestra Secretaría, mediante llamada por teléfono o correo electrónico, a más tardar, el jueves 26 de enero de 12 a 15 horas de forma que haya tiempo de avisar a otros interesados.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Charla en TRIAC: "Traductores e intérpretes en EE. UU.: algunas características de la profesión"

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search