Off topic: La traducción retrasó la encíclica del Papa (Diario La Nación) Thread poster: Aurora Humarán (X)
| Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 12:16 English to Spanish + ...
La traducción retrasó la encíclica del Papa Dos equipos de traductores se enfrentaron sobre el texto ROMA.- Detrás de la primera encíclica de Benedicto XVI, que será publicada el próximo miércoles 25 -según el mismo Pontífice anunció ayer-, hubo una "guerra de traductores". Al principio esperada para el 8 de diciembre, día de la Inmaculada Concepción, luego para Navidad, más tarde para Reyes, con una inmensa expectativa, el retraso de la enc... See more La traducción retrasó la encíclica del Papa Dos equipos de traductores se enfrentaron sobre el texto ROMA.- Detrás de la primera encíclica de Benedicto XVI, que será publicada el próximo miércoles 25 -según el mismo Pontífice anunció ayer-, hubo una "guerra de traductores". Al principio esperada para el 8 de diciembre, día de la Inmaculada Concepción, luego para Navidad, más tarde para Reyes, con una inmensa expectativa, el retraso de la encíclica se debió a una interna entre dos equipos de traductores del Vaticano, según reveló ayer Il Giornale. La nota completa: http://buscador.lanacion.com.ar/Nota.asp?nota_id=773428&high=traducci�n Recordar que no están permitidos en el sitio los temas religiosos ni políticos. Conversemos (si les interesa) sobre la parte que nos compete de esta nota: el idioma. Au ▲ Collapse | | | BelkisDV United States Local time: 11:16 Spanish to English + ... ¿Traducción triangular o....? | Jan 20, 2006 |
Me imagino que la encíclica fue escrita originalmente en el idioma nativo del Papa, la cual a su vez fue probablemente traducida a la "lengua franca" (el inglés). Quizás esto causó la demora inicial y el resto viene por añadidura. Saludos, Belkis | | |
Belkis Díaz-Vidaillet wrote: Me imagino que la encíclica fue escrita originalmente en el idioma nativo del Papa, la cual a su vez fue probablemente traducida a la "lengua franca" (el inglés). Quizás esto causó la demora inicial y el resto viene por añadidura. Saludos, Belkis inglés es a este nivel sólo una lengua más. Nunca se les ocurriría pasarlo primero al inglés, no, imposible.
[Edited at 2006-01-21 17:38] | | | BelkisDV United States Local time: 11:16 Spanish to English + ... ¿Cuán difícil sería investigar en qué idioma escribió el Papa la encíclica? | Jan 20, 2006 |
Toledo wrote: inglés es a este nivel sólo una lengua más. Nunca se les ocurriría pasarlo primero al inglés, no, imposible. Tal vez el problema haya sido la vieja cuestión de quién debería hacer este tipo de traducción, un experto, en este caso un teólogo, o un traductor titulado. Saludos, Soy Católica mas no experta en asuntos del Vaticano. Sin embargo sé que todas las gestiones internas y externas, sean cuales sean, las realizan sus propios miembros. Como bien dice Aurora: "el retraso de la encíclica se debió a una interna entre dos equipos de traductores del Vaticano..." Sería interesante conocer cuál fue el primer idioma al cual fue traducida la encíclica, quizás ese fue el debate desde el principio...hmmmm...me huele a incienso Belkis
[Edited at 2006-01-20 17:20] | |
|
|
Rosa Maria Duenas Rios (X) Local time: 11:16 Desdpués de leer la nota... | Jan 20, 2006 |
... me da la impresión de que los problemas están más relacionados con cuestiones políticas (entre la oficina de la gobernanta del depto. del cardenal Ratzinger y la del ex Santo Oficio) que con asuntos de traducción... con lo secretos que son estos procesos, ¡vaya uno a saber! | | | BelkisDV United States Local time: 11:16 Spanish to English + ... La burocracia. | Jan 20, 2006 |
Creo que estás en lo cierto. Saludos, Belkis | | | Según me consta | Jan 21, 2006 |
la lengua oficial de la Iglesia católica y del Vaticano es el latin, lengua en la que están escritos todos los textos oficiales. Buen fin de semana Bruno
[Edited at 2006-01-21 15:43]
[Edited at 2006-01-21 15:44]
[Edited at 2006-01-21 15:45] | | | Gabi Local time: 17:16 German to Spanish + ... El texto original es alemán | Jan 21, 2006 |
En el enlace de Aurora dice: "Versiones "no precisas" Acto seguido, estalló la "guerra" de los traductores. El texto completo, escrito en alemán, en efecto, terminó no sólo en manos de los traductores del Vaticano, sino también de la Congregación para la Doctrina de la Fe, que quiso rever el documento, para armonizar las dos partes, y luego verificar las traducciones (en inglés, español, italiano, francés y portugués). (Y del Diario LaPrensa: "El ... See more En el enlace de Aurora dice: "Versiones "no precisas" Acto seguido, estalló la "guerra" de los traductores. El texto completo, escrito en alemán, en efecto, terminó no sólo en manos de los traductores del Vaticano, sino también de la Congregación para la Doctrina de la Fe, que quiso rever el documento, para armonizar las dos partes, y luego verificar las traducciones (en inglés, español, italiano, francés y portugués). (Y del Diario LaPrensa: "El texto original del documento está redactado en alemán. Sin embargo, la versión oficial -como es habitual- será publicada en latín.") ▲ Collapse | |
|
|
Recordar las metáforas | Jan 23, 2006 |
Creo que estoy de acuerdo con Rosa María Dueñas .. me da la impresión de que los problemas están más relacionados con cuestiones políticas (entre la oficina de la gobernanta del depto. del cardenal Ratzinger y la del ex Santo Oficio) que con asuntos de traducción... con lo secretos que son estos procesos, ¡vaya uno a saber! Pero para limitar la discusión a las cuestiones puramente lingüísticas y traductoriles, ¿no tendrá algo que ver con el uso de las metáforas e... See more Creo que estoy de acuerdo con Rosa María Dueñas .. me da la impresión de que los problemas están más relacionados con cuestiones políticas (entre la oficina de la gobernanta del depto. del cardenal Ratzinger y la del ex Santo Oficio) que con asuntos de traducción... con lo secretos que son estos procesos, ¡vaya uno a saber! Pero para limitar la discusión a las cuestiones puramente lingüísticas y traductoriles, ¿no tendrá algo que ver con el uso de las metáforas en el lenguaje teológico, y con los problemas (teóricos y prácticos) que plantearían a los traductores? ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » La traducción retrasó la encíclica del Papa (Diario La Nación) Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |