Off topic: Álex Grijelmo y la «involución» en el lenguaje (Agencia Efe)
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:37
English to Spanish
+ ...
Jan 24, 2006

Álex Grijelmo y la «involución» en el lenguaje (Agencia Efe)



[...]

Alex Grijelmo apostó por la traducción de las palabras que provienen de otros idiomas y se mostró partidario de buscar en nuestra propia lengua el término equivalente.

Indicó que «casi siempre hay una traducción que no se emplea porque a veces nos da miedo, tenemos ese complejo de inferioridad, fundamentalmente ante el inglés, y tememos que nuestra alternativa sea peor y eso nos da miedo».

Agregó que cuando una palabra pasa de un idioma a otro aplicado específicamente a una persona o a un grupo sí que añade un significado y pude emplearse, por ejemplo para nombrar al presidente del Gobierno regional del País Vasco como lehendakari o a los aficionados italianos al fútbol como tifosi.

[...]

La nota completa: http://www.fundeu.es/Principal.aspx


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 05:37
Sobre la involución Jan 24, 2006

Creo que esta involución de la que habla Grijelmo no solo afecta a los medios de comunicación, sino también a los jóvenes. Los diccionarios están llenos de palabras que no utilizan. Creo que para conocerlas, lo único que pueden hacer es leer, leer y leer. Tengo la impresión de que los juegos de video le están ganando la competencia a los libros. El otro día utilice la palabra "coadyuvar" ante un grupo de adolescentes y se me quedaron viendo como si les hubiera dicho algo en chino... ¿o será que ya me estoy volviendo vieja?

Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:37
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
hola Jan 24, 2006

Rosa Maria Duenas Rios wrote:

El otro día utilice la palabra "coadyuvar" ante un grupo de adolescentes y se me quedaron viendo como si les hubiera dicho algo en chino... ¿o será que ya me estoy volviendo vieja?


No, bueno, sí, te estás volviendo vieja (con todos nosotros ) más vale asumirlo, pero el motivo es que el vocabulario es cada vez más pobre. El motivo principal es la falta de lectura: estos tiempos priorizan lo rápido, lo que no espera...nada más ajeno a una buena novela que se lee en ese sillón querido.

Muchos se plantean que el idioma evoluciona a pesar de todo y ¡es así!, pero no creo en que, con esa explicación, se deba desatender del todo nuestra lengua. Como decía Carreter en las palabras que nos trajo hace poco Victoria: la falta de precisión en las palabras también se relaciona con un achicamiento de las ideas >>> de nuestras otras capacidades. 'Coadyuvar' puede explicarse con un sinónimo o con una definición impropia ('aquello que ...bla bla bla), pero, imagino, esos chicos que mencionás no solo no entenderán la palabra, sino tampoco el concepto atrás. Así, no solo se van achicando nuestras palabras, sino también nuestros mundos.

Eso sí es evitable (fuera del caballito de batalla: si el latín no hubiera evolucionado, no habría nacido el español).

Au


Direct link Reply with quote
 

Judy Rojas  Identity Verified
Chile
Local time: 06:37
Spanish to English
+ ...
Hola Au Jan 24, 2006

Totalmente de acuerdo. El otro día leí en alguna parte que el número total de palabras conocidas por los jóvenes de hoy es cada vez más bajo.

Sobre el mismo tema, leí lo siguiente:

"El uso del lenguaje escrito en las universidades: ¿Evolución o deterioro?
María del Socorro Fonseca Yerena

-----------------------------------------------------------------


¿Puede un estudiante de primer grado de preparatoria redactar de igual forma que redacta un estudiante en su último grado de carrera en la universidad?

Los resultados obtenidos de esta investigación realizada en varias universidades del área metropolitana de Monterrey muestran que la redacción de los estudiantes no cambia sustancialmente al transcurrir los 7 u 8 años de estudio, sino que permanece casi invariable, sin cambios significativos durante su trayectoria desde el inicio de preparatoria hasta terminar su carrera profesional. "

El texto completo se puede ver en:


http://transferencia.mty.itesm.mx/Transferencia45/eli-01.htm


Saludos,
Ricardo

[Edited at 2006-01-24 16:54]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Álex Grijelmo y la «involución» en el lenguaje (Agencia Efe)

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search