Off topic: Palabraeimagen (Isidoro Blaisten / Gustave Doré)
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:05
English to Spanish
+ ...
Jan 29, 2006




En el principio fue el sustantivo. No había verbos. Nadie decía: "Voy a la casa". Decía simplemente 'casa' y la casa venía a él. Nadie decía: "te amo". Decía, simplemente, 'amor' y uno simplemente amaba.

En el principio fue mejor.



Pinta palabras el pintor francés Gustave Doré.
Dibuja imágenes el escritor argentino Isidoro Blaisten.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:05
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Más Blaisten Jan 29, 2006

Cuestiones de lenguaje

La escritura de Katherine Mansfield o de Silvina Ocampo es, esencialmente, femenina. Como el hombre y la mujer son biológicamente distintos y el organismo de la mujer es más complicado, se me hace que por eso usa otro lenguaje.

Ningún hombre dice: "Es amoroso", "ese vestido te hace mucha cola", o "yo, que te di los mejores años de mi vida".

Un hombre dice: "Lo mejor para los dos es que me vaya"; una mujer: "Bueno, si sentís que tenés que tomar distancia, andate". Un hombre dice: "Yo en esa época andaba con Fulana", una mujer: "Salía con Segismundo".

Un hombre puede llegar a decir: "Soy un miserable", una mujer puede decir: "...Y bueno, sí. Fui débil. Era otoño. Afuera soplaba el viento y caían las hojas. Yo estaba sola. Estaba desesperada. Desesperada, ¿entendés?" Lo que nunca va a llegar a entender un hombre es qué tiene que ver el otoño.



[Edited at 2006-01-29 23:00]


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 18:05
English to Spanish
+ ...
escritura femenina Feb 1, 2006

Hola, Au:

Hace un par de días leí con gran interés lo que citas de Blastein... y no pude evitar un nudillo en la tripa

Ando corta de tiempo, pero si me tienes/tienen paciencia, quisiera transcribir algunos fragmentos de un libro invaluable para quienes rondamos el asunto del discurso masculino y femenino... "Otramente: lectura y escritura feministas", coordinado por Marina Fe y publicado en la colección Lengua y Estudios Literarios del Fondo de Cultura Económica.

Antes de pasar a la primera cita, con grandes pinceladas te describo mi sentir sobre "un hombre dice" y "una mujer dice" ... los totalitarismos basados en la biología me ponen los pelos de punta, no hay remedio. Sí, el lenguaje puede analizarse como una extensión (o un brazo sutil) del patriarcado, y hay quienes afirman que las mujeres tendríamos que desarrollar un lenguaje alternativo para afirmar nuestra identidad pero, ¿pensar en un lenguaje de las mujeres (que en el vox populli se traduciría en algo como "las mujeres dicen/no dicen/nunca dirían _______" (fill in the blanks) no equivale a, otra vez, imponerles (imponernos) una uniformidad fundada en el supuesto de su ser mujeres como única explicación de todos sus actos? ¡Qué miedo!

"El concepto de un lenguaje femenino no se origina en la crítica feminista; es muy antiguo y aparece con frecuencia en el folclor y el mito. En esos mitos, la esencia del lenguaje femenino es su carácter secreto; lo que realmente se describe es la fantasía masculina de la naturaleza enigmática de lo femenino. Herodoto, por ejemplo, relata que las amazonas eran unas lingüistas competentes que dominaban con facilidad los lenguajes de sus antagonistas masculinos, aunque los hombres nunca pudieron aprender el lenguaje de las mujeres. En 'The White Goddess', Robert Graves argumenta, de manera romántica, que un lenguaje femenino existió ya en una etapa matriarcal de la prehistoria; después de una gran batalla entre los sexos, y con la derrota del matriarcado, el lenguaje femenino se volvió clandestino, para sobrevivir en los cultos misteriosos de Elisio y Corinto y en los aquelarres de brujas de Europa occidental. Viajeros y misioneros de los siglos XVII y XVIII trajeron consigo relatos de "lenguajes femeninos" entre los indios de América del Norte, los africanos y los asiáticos (las diferencias de estructuras lingüísticas que relataron fueron, por lo general, superficiales). Existe alguna evidencia etnográfica de que las mujeres en ciertas culturas han desarrollado una forma privada de comunicación que surge de su necesidad de hacer frente al silencio que la vida pública les impone. En las religiones extáticas, por ejemplo, las mujeres hablan con mayor frecuencia que los hombres, en lenguas secretas, fenómeno que los antropólogos atribuyen a su relativa inarticulación en el discurso religioso formal. Pero estos "lenguajes" femeninos ritualizados e ininteligibles no eran causa de regocijo; de hecho, eran condenadas a morir en la hoguera por la sospecha de que las brujas tenían conocimientos esotéricos, así como de poseer un lenguaje."
Tomado del artículo "La crítica feminista en el desierto", de Elaine Showalter, traducción de Argentina Rodríguez.

¿Las mujeres hablamos "diferente"? De ser así, ¿lo hacemos porque tenemos útero o porque nuestro lenguaje es un reflejo y parte fundamental de un largo proceso de socialización fundado en el binomio masculino/femenino?

Un abrazo,
Atenea


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:05
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
rosado o celeste Feb 2, 2006

Atenea Acevedo wrote:

Hola, Au:

Hace un par de días leí con gran interés lo que citas de Blastein... y no pude evitar un nudillo en la tripa


A mí la parte que me 'hace ruido' es la que dice que el organismo de la mujer es más complicado. ¿Será así? ¿O, en todo caso, será ese el adjetivo? Ni que hablar de las connotaciones que tiene la palabra complicado...problemas, molestias, etc. ¿Tendrá la palabra 'complejo' menos carga que la palabra 'complicado'? Yo creo que en la percepción sí, pero, como dije antes, fuera de la forma en que se leen las palabras, me gustaría saber si es real que somos así.


Antes de pasar a la primera cita, con grandes pinceladas te describo mi sentir sobre "un hombre dice" y "una mujer dice" ... los totalitarismos basados en la biología me ponen los pelos de punta, no hay remedio. Sí, el lenguaje puede analizarse como una extensión (o un brazo sutil) del patriarcado, y hay quienes afirman que las mujeres tendríamos que desarrollar un lenguaje alternativo para afirmar nuestra identidad pero, ¿pensar en un lenguaje de las mujeres (que en el vox populli se traduciría en algo como "las mujeres dicen/no dicen/nunca dirían _______" (fill in the blanks) no equivale a, otra vez, imponerles (imponernos) una uniformidad fundada en el supuesto de su ser mujeres como única explicación de todos sus actos? ¡Qué miedo!


Entiendo y comparto cada una de las letras que escribiste. Sin embargo, creo que las mujeres sí hablamos de una manera bien diferente a los hombres. Eso no es ni bueno ni malo. Es.

Creo que lo conté una vez, pero bueno, esto es como en las familias: uno termina repitiéndose.

Cuando me estaba por casar (allá por mis 22, ay...) andaba conectadísima con el tema vestido (sí, tuve mi época Barbie, lo confieso ). Revistas, consejos de amigas, que si perlitas, que si tul blanco, que si ramito de jazmines naturales y esas cosas tan cruciales en la vida de una novia-to-be. Uno de mis mejores amigos estaba por ir a un casamiento y le pedí que observara bien a la novia, cada detalle... Je je je...la ternura que me dio el día que llegó con las noticias: Au, mirá, la novia tenía un vestido...¡blanco! largo, todo así (gesto con las manos hacia abajo, o sea: ¿?). Punto.

Sé bien que una amiga mujer me hubiera hablado de telas, de escotes, de plumetí, ¡hasta me podría haber hablado sobre distintos 'blancos'!


Por lo demás, siempre me había llamado la atención en las mujeres de mi generación el modo en que describían a un hombre buen mozo (guapo, churro, etc.) Menciones a los ojos, las manos, el porte... Je je je...todos mis amigos varones no hablaban de los ojos, de las manos ni del porte de las féminas.

Hoy por hoy, las amigas de mi hija hablan en términos más, digamos, parejos a los que utilizan sus pares varones, sin eufemismos o sin refrenar lo que piensan de la parte que deseen. Eso es bueno.

Gracias por los párrafos, Atenea.

Au


[Edited at 2006-02-02 21:48]


Direct link Reply with quote
 

Sabrina Ciserchia  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:05
Member
English to Spanish
+ ...
Sobre el lenguaje femenino Feb 2, 2006

Qué tema tan interesante, siempre me llamó la atención la diferencia entre las formas de hablar de hombres y mujeres... pero claro, todo ello es un fiel reflejo de las diferencias intrínsecas entre ambos sexos. Ya lo decía siempre una sabia amiga, al intentar comprender algún comportamiento masculino: "no pienses como mujer, ellos son hombres y por lo tanto piensan como hombres, no hay que enroscarse tanto..." Y cuánta razón tenía!
Y sobre tu anécdota, Au:

Aurora Humarán wrote:

Cuando me estaba por casar (allá por mis 22, ay...) andaba conectadísima con el tema vestido (sí, tuve mi época Barbie, lo confieso ). Revistas, consejos de amigas, que si perlitas, que si tul blanco, que si ramito de jazmines naturales y esas cosas tan cruciales en la vida de una novia-to-be. Uno de mis mejores amigos estaba por ir a un casamiento y le pedí que observara bien a la novia, cada detalle... Je je je...la ternura que me dio el día que llegó con las noticias: Au, mirá, la novia tenía un vestido...¡blanco! largo, todo así (gesto con las manos hacia abajo, o sea: ¿?). Punto.

Sé bien que una amiga mujer me hubiera hablado de telas, de escotes, de plumetí, ¡hasta me podría haber hablado sobre distintos 'blancos'!



[Edited at 2006-02-02 13:35]


Tengo un caso muy cercano, hombre él, que si le preguntas describe con lujo de detalles un vestido de novia. Claro que no sabe de nombres de telas ni variedades de escote, pero de todas maneras no parece hombre describiendo un vestido!! Será un caso para dudar?


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 18:05
English to Spanish
+ ...
biología y precisiones Feb 2, 2006

Hola, Au y Sabrina:

Au, no vi tu primer comentario sobre lo complejo o complicado del cuerpo femenino, aparece dentro de la cita que haces a mi texto; después, releyendo, me percaté de que habías anotado algo al respecto. Confieso que en lo que toca a los argumentos basados en el cuerpo como determinante de la actividad humana he pasado de la frustración a la hilaridad, pues he encontrado perlas de la talla de ésta:

"En un antiguo y grotesco ejemplo de reduccionismo freudiano, Theodore Reik sugirió que las escritoras sufren de menos bloqueos que los hombres porque sus cuerpos están construidos para facilitar descargas: 'Escribir, como Freud nos dijo al final de su vida, se conecta con orinar, lo cual, fisiológicamente, resulta más sencillo para la mujer --ellas tienen vejigas más amplias [...] Pero, con un demonio, ¡escribir! La tarea más importante de la mujer es traer hijos al mundo'" (Citado en Erika Freeman, "Insights, Conversations with Theodore Reik", 1971... SÍ, ¡1971!)

Desconfío absolutamente del biologicismo... coincido contigo, en términos (muy) generales, hay diferencias en el discurso femenino y en el masculino. Soy de la opinión que dichas diferencias son resultado de un proceso social de definición de géneros, lo que me lleva al comentario de Sabrina sobre su amigo capaz de describir con lujo de detalles un vestido. Me parece triste la idea "no parece un hombre describiendo un vestido" (no lo tomes a mal, Sabrina, entiendo las buenas intenciones detrás de tu observación), me parece triste porque al final todos hemos sido troquelados con una serie de ideas cuyo cuestionamiento o rechazo requiere de un esfuerzo a veces sobrehumano. ¿Cuándo dejaremos de pensar que los homosexuales (leo entre líneas una clara referencia, pero puedo equivocarme) son, de alguna manera "menos hombres" o "menos mujeres"... un hombre homosexual es un hombre cuya sexualidad se manifiesta, traduce, interpreta con otros hombres. La homosexualidad, lejos de lo que prevalece en la cultura popular, no equivale a la no masculinidad o la no feminidad.

Saludines,
Atenea


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:05
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Hola Feb 2, 2006

Atenea Acevedo wrote:

Hola, Au y Sabrina:

Au, no vi tu primer comentario sobre lo complejo o complicado del cuerpo femenino, aparece dentro de la cita que haces a mi texto; después, releyendo, me percaté de que habías anotado algo al respecto.



Ya lo arreglé.


"En un antiguo y grotesco ejemplo de reduccionismo freudiano, Theodore Reik sugirió que las escritoras sufren de menos bloqueos que los hombres porque sus cuerpos están construidos para facilitar descargas: 'Escribir, como Freud nos dijo al final de su vida, se conecta con orinar, lo cual, fisiológicamente, resulta más sencillo para la mujer --ellas tienen vejigas más amplias
ro, con un demonio, ¡escribir! La tarea más importante de la mujer es traer hijos al mundo'" (Citado en Erika Freeman, "Insights, Conversations with Theodore Reik", 1971... SÍ, ¡1971!)
[/quote]

Qué horror. Vas a encontrar cosas interesantes en Galeano con respecto a este tema.



Soy de la opinión que dichas diferencias son resultado de un proceso social de definición de géneros,


Claro, sin dudas, seguramente los roles que nos han ido 'tocando' en suerte siglo tras siglo explican el por qué de la variedad de colores que manejamos las mujeres (en general) en comparación con los hombres (en general). Esto para mencionar un ejemplo bien simple y que ya citamos acá.



La homosexualidad, lejos de lo que prevalece en la cultura popular, no equivale a la no masculinidad o la no feminidad.


Exactamente. Por suerte para varios homosexuales muy cercanos a mí y muy queridos, parece que el mundo está cambiando.

En la Argentina, hubo un tiempo en que los homosexuales del mundo del espectáculo eran 'personajes' y punto. Hoy por hoy, los programas son cada vez más abiertos al respecto. Los homosexuales no son la mujer barbuda del circo de siglos pasados. Fernando Peña (un genio al que admiro profundamente) pudo haber sido un antes y un después en este punto.

Vivir y dejar vivir. JAMÁS tolerar, una palabra que sugiere, cuando menos, que el ser tolerado tienen alguna condición que lo pone por debajo nuestro (color de la piel, hábitos sexuales, ideas religiosas y otras etiquetas).

Au


[Edited at 2006-02-02 22:07]


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 18:05
English to Spanish
+ ...
¡sí! Feb 2, 2006

Aurora Humarán wrote:

Vivir y dejar vivir. JAMÁS tolerar, una palabra que sugiere, cuando menos, que el ser tolerado tienen alguna condición que lo pone por debajo nuestro (color de la piel, hábitos sexuales, ideas religiosas y otras etiquetas).

Au


[Edited at 2006-02-02 22:07]


Abomino de la palabra "tolerar".

Besos,
A.

p.d. ¿Has oído hablar de los o las muxe's? Échale un vistazo a este enlace http://www.jornada.unam.mx/2006/02/02/ls-cara.html y pulsa en "Cuando las apariencias no engañan"


Direct link Reply with quote
 

Sabrina Ciserchia  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:05
Member
English to Spanish
+ ...
...totalmente de acuerdo Feb 2, 2006

Hola.

Atenea Acevedo wrote:

Soy de la opinión que dichas diferencias son resultado de un proceso social de definición de géneros,


Sí, así es, el proceso social que además nos marca que las mujeres debemos jugar con muñecas y los hombres con autos, entre tantas otras cosas y además del lenguaje.


La homosexualidad, lejos de lo que prevalece en la cultura popular, no equivale a la no masculinidad o la no feminidad.


Claro que sí Atenea, concuerdo contigo también en ese punto. Saqué a relucir la anécdota de los vestidos de novia porque fue un caso cercano que llamó la atención, y por lo cual mucha gente se sorprende... el pobre (que no es amigo, sino mi "príncipe consorte" ) se aguanta los chistes con una sonrisa, pero creo que esto de las diferencias, y la no masculinidad está aún muy arraigado en nuestra sociedad.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Palabraeimagen (Isidoro Blaisten / Gustave Doré)

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search