Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: First ProZ.com translation contest
Thread poster: tortainc

tortainc  Identity Verified
United States
Local time: 05:04
English to Spanish
Feb 6, 2006

Probablemente un clásico instantáneo en el mundo del doblaje en Latinoamérica. Oración original en inglés:
“I have to get the magnifying glass"
C~


 

Manuel Martín-Iguacel  Identity Verified
Local time: 14:04
English to Spanish
+ ...
Feb 6, 2006



 

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 07:04
English to Spanish
+ ...
Feb 6, 2006



 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:04
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
La lupa y el porno Feb 6, 2006

Maria Teresa Taylor Oliver wrote:

Manuzh wrote:

creo que se explica por sí misma.


No entendíicon_razz.gif

Ando un poco lenta esta mañana. Supongo que "carpeta" es "carpet", pero no le atiné a "vacunar". ¿Podrías explicarme?

Graciasicon_smile.gif


Tengo que recoger el vaso magnífico


¡Excelente! Muchas gracias por hacerme reír en esta mañana de lunesicon_smile.gif

[Edited at 2006-02-06 14:46]


Confundó una lupa con un vaso magnífico, jjajajajajajajaja

Está muy bueno,icon_smile.gif

Alguna vez me pasó algo similar con una traductora que confundía una técnica de programación con algo más carnal.

Hard-code por hard-core...icon_razz.gif


 

Rosa Maria Duenas Rios (X)  Identity Verified
Local time: 08:04
Vacuum the carpet... Feb 6, 2006

[quote]Maria Teresa Taylor Oliver wrote:

Ando un poco lenta esta mañana. Supongo que "carpeta" es "carpet", pero no le atiné a "vacunar". ¿Podrías explicarme?

Graciasicon_smile.gif

[quote]


 

olivier saint germes
Spain
Local time: 14:04
Spanish to French
+ ...
vacuum>vacunar Feb 6, 2006

y no aspirar

 

olivier saint germes
Spain
Local time: 14:04
Spanish to French
+ ...
Feb 6, 2006



 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 14:04
Member (2001)
English to French
+ ...
¡ Más ! Feb 6, 2006

Merci Olivier !


MDR !

¡ Más, más , más !


Visto en Tarragona en el escaparate de un restaurante :

"Pollos asados to take Hawaï"



[Edited at 2006-02-06 22:22]


 

JaneTranslates  Identity Verified
Puerto Rico
Local time: 08:04
Member (2005)
Spanish to English
+ ...
Ouch! Feb 6, 2006

Letrero bilingüe en el estacionamiento de un restaurant en Caguas, Puerto Rico:

Estacionamiento sólo para clientes. Violadores serán multados.

Parking only for clients. Violators will be mutilated.


 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:04
French to Spanish
+ ...
Made in Turkey. Feb 7, 2006

Fabriqué en dinde.

Je l'ai vu, sur ma mère !


 

Graciela Guzman  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:04
English to Spanish
+ ...
Letrero en una vinería Feb 7, 2006

En una vinería en Buenos Aires, zona turística anuncian que venden: Actual wines y Old wines.

 

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 07:04
English to Spanish
+ ...
Menos mal... Feb 7, 2006

...que venden "actual" wines. Por si acaso queda la duda de que los vinos son "de mentiritas"icon_wink.gif

Graciela Guzman wrote:

En una vinería en Buenos Aires, zona turística anuncian que venden: Actual wines y Old wines.


 

María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
Panama
Local time: 07:04
English to Spanish
+ ...
Gracias... Feb 7, 2006

...por la explicationicon_wink.gif

Rosa Maria Duenas Rios wrote:

Maria Teresa Taylor Oliver wrote:

Ando un poco lenta esta mañana. Supongo que "carpeta" es "carpet", pero no le atiné a "vacunar". ¿Podrías explicarme?

Graciasicon_smile.gif




Eso me recuerda a un jingle en la radio aquí en Panamá, de cursos de inglés:

- ¿Habla usted inglés?
- Por supuestation, preguntation lo que queretion.

icon_razz.gif


 

Gabi
Local time: 14:04
German to Spanish
+ ...
Pulse EJECT Feb 7, 2006

para eyacular el disco... esa es famosa

 

Pablo Roufogalis (X)
Colombia
Local time: 07:04
English to Spanish
Canal local Feb 7, 2006

Un canal local que veo mucho está empeñado en que los soldados son "asesinados" en combate.

Creo que todos hemos cometido vengonzosos gazapos por distracción o cansancio, pero a veces una sola película o programa está tan lleno que no hay otra explicación que la mera incapacidad de traductor y del corrector, si lo hubo.

En una película que vi recientemente, el traductor tradujo "Punch anyone?" como una orden a la mesera de "Empuje a todos" o algo así.

Saludos.


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

First ProZ.com translation contest

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search