Conferencia 31 de Julio en el Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires Thread poster: Aurora Humarán (X)
| Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 23:38 English to Spanish + ...
Conferencia “Traducciones culturales en la era de la globalización\" Miércoles 31 de julio - 19 horas. Entrada libre y gratuita dictada por Toma Longinovic. Cultural Translation Project, Director, University of Wisconsin, Madison. El último miércoles de julio, el 31 julio a las 19 horas, el investigador yugoslavo Toma Longinovic de la Universidad Wisconsin de Madison, Estados Unidos, dictará una conferencia titulada “Traducciones culturales en la era de la globalización”. Toma Lo... See more Conferencia “Traducciones culturales en la era de la globalización\" Miércoles 31 de julio - 19 horas. Entrada libre y gratuita dictada por Toma Longinovic. Cultural Translation Project, Director, University of Wisconsin, Madison. El último miércoles de julio, el 31 julio a las 19 horas, el investigador yugoslavo Toma Longinovic de la Universidad Wisconsin de Madison, Estados Unidos, dictará una conferencia titulada “Traducciones culturales en la era de la globalización”. Toma Longinovic se ocupa desde hace años de estudiar el secreto de lo intraducible, lo que es propio en la tradición cultural de cada pueblo. A cargo de los talleres de traducción cultural alrededor del mundo, desde Bosnia hasta la India, trata de transmitir una diferente forma de identidad que posibilita una nueva forma de comprender el humanismo.
\"El proceso de semiosis en la traducción se halla íntimamente relacionado con la metáfora de la piedra filosofal. El contacto entre dos registros semióticos distintos constituye la definición más amplia posible de la traducción. El registro puede ser lingüístico o cultural; visual o interpretativo, pero los resultados de la traducción van a depender significativamente de la manera en que ambos cuerpos, literal o textualmente, articulan el proceso de mutua identificación. Dado que los intérpretes de procedencia tanto artística o mundana forman parte de un cruce constante que va desde los códigos normativos de \"uno mismo\" hacia el reino de lo que se experimenta como una articulación semiótica, ajena y foránea de identidad , la traducción está plagada de este doble vínculo de inequidad global, o de una temible asimetría en el grado y valor de una representación cultural menor.\" Toma Longinovic
Informes Malba - Colección Costantini (Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires) Avda. Figueroa Alcorta 3415 C1425CLA Buenos Aires Argentina T +54 (11) 4808 6500 [email protected]
Y una buena oportunidad para visitar el relativamente nuevo MALBA. Au
[ This Message was edited by: on 2002-07-30 21:22 ] ▲ Collapse | | |
Ahí estaré.
Besos,
Andrea | | |
Nos vemos alli, y luego un cafecito of course. Claudia, | | |
Espero que nos hagáis llegar vuestras impresiones sobre lo que allá se diga de interesante ... el café lo tomaré acá en este día de San Ignacio, patrón de mi provincia | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Conferencia 31 de Julio en el Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |