Pages in topic:   [1 2 3] >
Abrió la inscripción para ProZ.com Conference Buenos Aires 2006
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:57
English to Spanish
+ ...
Mar 8, 2006

Hoy me sugirió una colega que abriera un nuevo foro. Muchos colegas solo tienen aviso para nuevos hilos y el anuncio lo hice en un hilo ya abierto.

Desde ayer está abierta la inscripción a la conferencia. Pueden inscribirse aquí:

http://www.proz.com/conference/5

Au


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
I've see that city before ;-) Mar 16, 2006

Información para los que vienen desde otras latitudes:

www.baprozconference.com

Au


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:57
German to Spanish
Pregunta Mar 16, 2006

Aurora Humarán wrote:

Información para los que vienen desde otras latitudes:

www.baprozconference.com

Au


¿Qué piensan de ese saltear? (Saltear intro)


yo prefiero saltear los langostinos con un poco de ajo y un chorrito de Brandy de Jerez


Saludos

Fernando


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 16, 2006

Ya le había avisado al Web Master. Estuvimos trabajando toda la noche y esos ajustes (como el cartelito de 'español todavía no' porque ... no llegamos con el tiempo) los hicimos a las 3 de la mañana.

Gracias.


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:57
German to Spanish
No, no es crítica Mar 16, 2006

Aurora Humarán wrote:

Ya le había avisado al Web Master. Estuvimos trabajando toda la noche y esos ajustes (como el cartelito de 'español todavía no' porque ... no llegamos con el tiempo) los hicimos a las 3 de la mañana.

Gracias.



Simplemente fue un "golpe de vista" y una reacción espontánea e instantánea, por lo demás, la página me parece muy interesante.

veo que algunas páginas utilizan ese saltear, la verdad es que no sé qué palabra iría bien, pues "salto de programa" que es la traducción que viene en mi dic suena fatal.

Tal vez simplemente "Salir"... O llamar a los de la panhispánica y decirles que se olvidaron de una

Y no trabajés tanto!



[Edited at 2006-03-16 15:16]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
hola Mar 16, 2006

Me parece que me apuré en pedir el cambio, Fernando. Lo hice de cabeza (también me 'hizo ruido' como a vos).

Mirá lo que ofrece el DRAE para 'saltear' en su acepción 6.

6. tr. Hacer algo discontinuamente sin seguir el orden natural, o saltando y dejando sin hacer parte de ello.

(Creo que cuadra con el sentido que uno desea dar: no vaya por el orden lógico...avance sin ver esta parte. Creo, bah. De todas maneras, ya lo cambió).

Fuera de esto, espero que esta página adicional sea agradable y útil para quienes se apunten para la conferencia que estamos preparando con tanta ilusión y cariño.

Au


Direct link Reply with quote
 

Gisela Re  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:57
English to Spanish
+ ...
Si miramos el lado lleno del vaso... Mar 16, 2006

...y por un rato hacemos caso omiso del hecho de que somos humanos...
creo que encontraremos varias cosas interesantes en el nuevo sitio de la Conferencia.

Personalmente, hallé muy dinámica la presentación o intro. Me parece que le da un toque de vida y de diversidad, así como el que uno encuentra caminando por las calles de Buenos Aires. Y creo que el tango terminó de hacer la diferencia.

¿Qué me dicen de la sección 'Excursions & Travel'? Creo que se ve muy 'mona' (como quien dice por estos pagos) o muy 'rica' (si subimos por las Américas)... Considero que les será muy útil a los que tengan pensado mimarse con unos días de descanso.

Y si bien hay cosillas que faltan, porque aún estamos trabajando en ella, el objetivo era poder aúnar en un solo lugar toda la info referente a la 'conference' y a Buenos Aires, para que los que vienen desde lejos ya vayan teniendo a mano todo lo necesario para organizarse.

sin más que decir...

cambio y fuera,
G*



Aurora Humarán wrote:

Fuera de esto, espero que esta página adicional sea agradable y útil para quienes se apunten para la conferencia que estamos preparando con tanta ilusión y cariño.

Au


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 20:57
English to Spanish
+ ...
Excelente... Mar 16, 2006

...estoy maravillada con la organización, me quito el sombrero

Una duda: la cena de gala, ¿es sólo para Prozianos o también para acompañantes? Si podemos ir acompañados, ¿cómo incluir el pago adicional? El formulario de registro no lo indica.

Gracias mil,
A.


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
p y -p (muchos años de lógica simbólica) Mar 16, 2006

Atenea Acevedo wrote:

...estoy maravillada con la organización, me quito el sombrero

Una duda: la cena de gala, ¿es sólo para Prozianos o también para acompañantes? Si podemos ir acompañados, ¿cómo incluir el pago adicional? El formulario de registro no lo indica.

Gracias mil,
A.



Hola

La cena de gala está abierta a todos los que deseen asistir. Voy a consultar ya mismo cómo pueden pagar los no prozianos.

¡Hasta dentro de poquitos meses!

Au


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Un sueño hecho realidad Mar 18, 2006



Claro que tendremos cada ponente que para qué les voy a contar en la Conferencia, si es bien obvio... Pero... ay... solo ustedes pueden saber con qué alegría leí el correo de Álex Grijelmo: «cuenta conmigo..».

Uno de los foros que abrí sobre el encantador de palabras:

http://www.proz.com/post/181929#181929


Direct link Reply with quote
 

Maria Eugenia Roca Rodriguez  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:57
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Álex Mar 19, 2006

Hola Aurora:

leí que iba a estar Álex Grijelmo y dije: VOY!!!!!!!!!

Pero en el programa vi que está el viernes a la mañana!!!!!!! No tengo forma de ir, tengo que trabajar.

Estoy segura que mucha gente quisiera escucharlo. No hay forma de que hable el sábado por ejemplo????

Tal vez, como faltan unos tantos meses todavía, pueda haber cambios, no? O lo que ya está es fijo e inamovible?

Ojalá se pueda cambiar!

Saludos

Eugenia


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
hola Mar 19, 2006

Maria Eugenia Roca Rodriguez wrote:


Tal vez, como faltan unos tantos meses todavía, pueda haber cambios, no?

Eugenia



Hola, Eugenia.

No encuentro las palabras para expresar lo difícil que fue poder confirmar este viaje de Grijelmo, pero leí tantas veces su libro que yo también aprendí (a seducir con las palabras, digo... )

Lamentablemente, es imposible hacer ese cambio que proponés por varios motivos, el más importante: la agenda de Álex.

Ojalá puedas tomarte un día. Hay otras sorpresas para ese viernes.

Au


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Traducir a Mafalda no es un chiste Apr 4, 2006



También conoceremos a Terry Cullen, traductor de Mafalda al inglés. Sin dudas, Terry tiene mucho para contarnos sobre su experiencia con esta famosa argentina.

Au


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 20:57
English to Spanish
+ ...
Terry Cullen Apr 4, 2006

¡Qué dicha!



A.


Direct link Reply with quote
 

Sabrina Ciserchia  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:57
Member
English to Spanish
+ ...
Mafalda políglota Apr 5, 2006

Es una noticia genial, realmente!!

Un dato curioso: parece que en un principio las editoriales norteamericanas rechazaron publicar 'Mafalda' en inglés y que empresas como Scholastic USA la consideraban "demasiado sofisticada para los niños estadounidenses"

"Sucede que 'Mafalda' está traducida desde hace muchos años a los principales idiomas (francés, italiano, alemán, portugués -en Brasil y en Portugal: dos traducciones diferentes-) y a muchos otros (coreano, chino de Taiwán y de la República Popular, griego, turco, hebreo, finlandés, noruego) pero nunca se había publicado en inglés", señaló Divinsky.

"Los editores del Reino Unido y de los Estados Unidos a quienes lo propusimos no tomaron la decisión de publicarla. Para algunos 'se parecía a la tira de Snoopy', algo que es totalmente inexacto y la respuesta más reciente, que provino de Scholastic USA, fue que era 'demasiado sofisticada para los niños estadounidenses'" subrayó el editor.

'Mafalda' fue traducida al inglés por Terry Cullen y revisada por Andrew-Graham Yooll, periodista anglo-argentino editor del diario The Buenos Aires Herald.

http://www.clubcultura.com/club%20humor/leernoticia/3448/Mafalda_habla_en_inglés.html



Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Abrió la inscripción para ProZ.com Conference Buenos Aires 2006

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search