Una palabra por día
Thread poster: Clarisa Moraña

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:08
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Aug 7, 2002

Acabo de recibir la siguiente información y quiero compartirla:




La Página del Idioma Español anuncia la próxima inauguración del servicio «Una palabra por día» mediante el cual distribuirá diariamente entre sus suscriptores una palabra en español con su significado, ejemplos de su uso y una detallada reseña histórica y etimológica. El servicio será gratuito y comenzará apenas hayamos reunido las primeras mil inscripciones.



El link es www.el-castellano.org/palabra.html


Saludos,


Clarisa Moraña


 

Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:08
English to Spanish
+ ...
faltan 998 Aug 7, 2002

Bueno...ahora falta una menos...


Gracias Clari!


Aurora


 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:08
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
997 nada más Aug 7, 2002

Eran más cuando empezó.


Un abrazo,


Elías


 

Oso (X)
Spanish
+ ...
996 ¶:^) Aug 8, 2002

Grazie tanto signorina Clari icon_smile.gif
Oso ¶:^*


 

Leonardo Parachú  Identity Verified
Local time: 19:08
English to Spanish
+ ...
Una menos, o una más Aug 8, 2002

Gracias Clarisa.
[addsig]


 

Nitza Ramos  Identity Verified
United States
Local time: 17:08
Spanish to English
+ ...
Sigamos contando.... Aug 8, 2002

994.....


Gracias Clarisa.


 

Francis Icaza
United States
Local time: 17:08
English to Spanish
+ ...
993 Aug 8, 2002

and discounting

 

Francis Icaza
United States
Local time: 17:08
English to Spanish
+ ...
While we´re at it Aug 8, 2002

I recieve a service called A Word a Day and have since ´97.


The site to visit is:


http://wordsmith.org/awad/index.html


It is usually complete and comprehensive and also provides a .wav file of each word for at least one version of its pronunciation; here´s a sample:

___________________________________________

Today´s Word


A.Word.A.Day--impregnable


impregnable (im-PREG-nuh-buhl) adjective


Incapable of being taken by force; strong enough to withstand attack.


[From Middle English, from Old French imprenable, from in- (not) + prenable, from pren-, from prendre (to seize) + -able.]


Even though the word impregnable appears like a cousin of impregnate, the two have separate ancestries or what linguists call etymologies. The latter word comes from praegnas (pregnant), ultimately from Indo-European root gen- (to give birth), the source of words such as generate, engine, indigenous, and germ. -Anu

_________________________________________



There is usually more info, but I thought I´d share just a smidgen.


Best


Francis


 

kadu
Spain
Local time: 23:08
Spanish to German
+ ...
ahí va otra Aug 8, 2002

Vielen Dank. Gracias.

 

Oso (X)
Spanish
+ ...
¡Lo logramos cuates! ¶:^) Aug 12, 2002

¡Congratulations a todos quienes aprovecharon el servicio de La Página del Idioma Español«Una palabra por día»!


¡¡Hoy recibí mi primera \"palabra del día\"!! ¶:^)


Hagamos todos \"la ola\" gritando a voz en cuello: ¡La unión hace la fuerza!


Una vez más le agradezco a Clari por el cool tip y les deseo a todos que cada día disfruten de las palabras, tanto como este oso. icon_smile.gif

Un abrazo afectuoso para tutti del Oso ¶:^)



 

Pilar Megías
Local time: 23:08
English to Catalan
+ ...
Adivino... Aug 12, 2002

Adivino que ya somos más de mil...


icon_biggrin.gif
Pilar

Barcelona


 

Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:08
English to Spanish
+ ...
Oso... yo también "debuté" hoy... Aug 12, 2002

Imagino que todos recibimos la misma....?!?!?


adivinar -


Verbo transitivo. Predecir lo futuro o descubrir lo oculto, por medio de agüeros o sortilegios.|| Descubrir por conjeturas algo oculto o ignorado.|| Acertar lo que quiere decir un enigma.|| Acertar algo por azar.|| Vislumbrar, distinguir. Hasta aquí, la definición del Diccionario de la Real Academia, aunque con relación a la tercera acepción creemos que los enigmas se descifran, no se adivinan.


Los romanos creían que el poder de la adivinación era otorgado por los dioses a hombres privilegiados por ellos, los arúspices, así llamados porque examinaban las haruspex (entrañas) de las víctimas. Era una vieja creencia etrusca que los romanos heredaron, aunque se cree que fuera mucho más antigua, probablemente llegada a la Península Itálica procedente de Asia. Por el don que los dioses le concedían, un arúspice era también un homo divinus, y más tarde simplemente divinus. En los primeros siglos de desarrollo del español se registra la palabra divino con este sentido.


En el siglo XIII, en los poemas de Berceo, el poeta más destacado de las obras devotas conocidas como Mester de Clerecía, ya se utilizaba el verbo devinar, que a fines de ese siglo aparece como adevinar, en la obra Gran Conquista de Ultramar. El vocablo, tal como lo conocemos hoy, sólo aparece en el siglo XVI.


icon_smile.gif Buenísimo!

Recreos lingüísticos...

Gracias Moraña, Au


 

Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:08
English to Spanish
+ ...
Pregunta super off-topic Aug 12, 2002

¿Por qué mi comentario de arriba es posterior al de Pilar pero anterior en tiempo?


¿Empezó la \"cuenta regresiva\"?

¿Hay que empezar a despedirse de los conocidos y familiares?


Avisen...así hago un par de cosas antes...


icon_wink.gif Au


 

Gabi
Local time: 23:08
German to Spanish
+ ...
AM y PM Aug 12, 2002

Por eso, Au.

Besososos


 

Pedro Zimmer  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:08
German to Spanish
Esto es para Francis, Aug 13, 2002

porqué si hablas un español perfecto, recurres al inglés para explayarte. Justamente lo que nos une es el idioma español y por eso, al menos yo, pretendo que nos entendamos en este idioma.

Yo quisiera ver lo que dirían los anglófonos si en sus foros alguien se atreviera a escribir en otro idioma que no fuera inglés.
[addsig]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Una palabra por día

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search