Sobre unidades, abreviaturas y el SI
Thread poster: Fernando Toledo

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:37
German to Spanish
Mar 20, 2006

Hace unos días hice una consulta en Kudoz sobre una unidad que no tenía clara.
http://www.proz.com/kudoz/1284508

rpm/s

Una indicación de aceleración que aunque se entiende perfectamente, revoluciones por minuto por segundo, me parece una incongruencia al mezclar dos unidades de tiempo diferentes.

Como esta consulta se ha vuelto una pequeña discusión, me gustaría continuar el tema aquí donde uno se puede tomar más tiempo/espacio para mostrar su punto de vista.

Gaby ha incluido un par de notas que me dejan ahora en cueros: "el
símbolo de revoluciones (o vueltas) por minuto es r/min, no rpm."

y
Fernando:
"Además no es rpm es r.p.m. son justamente esos detalles los que trato de asegurar."
Gaby:
Cuál es el argumento o dónde figura esta norma? Querría revisarlo. Gracias.

http://personal.telefonica.terra.es/web/pmc/normas-3.htm
http://www.acta.es/articulos_mf/03009.pdf


Yo siempre pensé que lo correcto es r.p.m. (la unidad de velocidad) y así lo indica también el mejor diccionario técnico que hay DE>ES, el Ernst:
U/min = r.p.m.
En el Dic. de Dif. de la Lengua Española de Manuel Seco también encontré :
r.p.m. = revoluciones por minuto

Pero si ahora, para la aceleración, le meto otra unidad, es decir, el segundo, me parece un poco babilónico.

¿y ahora qué?


Cómo indico esa aceleración que en mi texto original viene como rpm/s





[Edited at 2006-03-20 09:59]


Direct link Reply with quote
 

Agua  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
r/min Mar 20, 2006

Hola de nuevo:

Pues según el MELE de Martínez de Sousa, es «r/min» y las unidades se consideran signos, no abreviaturas, y no llevan puntos.

Si quieres te rebusco algo más.

Saludos,

Mar


Direct link Reply with quote
 
BKBKING
Spanish to Russian
Tienes que entender que rpm/s es en termino Ingles y r/min es en español Mar 20, 2006

Fernando Toledo wrote:

Hace unos días hice una consulta en Kudoz sobre una unidad que no tenía clara.
http://www.proz.com/kudoz/1284508

rpm/s

Una indicación de aceleración que aunque se entiende perfectamente, revoluciones por minuto por segundo, me parece una incongruencia al mezclar dos unidades de tiempo diferentes.

Como esta consulta se ha vuelto una pequeña discusión, me gustaría continuar el tema aquí donde uno se puede tomar más tiempo/espacio para mostrar su punto de vista.

Gaby ha incluido un par de notas que me dejan ahora en cueros: "el
símbolo de revoluciones (o vueltas) por minuto es r/min, no rpm."

y
Fernando:
"Además no es rpm es r.p.m. son justamente esos detalles los que trato de asegurar."
Gaby:
Cuál es el argumento o dónde figura esta norma? Querría revisarlo. Gracias.

http://personal.telefonica.terra.es/web/pmc/normas-3.htm
http://www.acta.es/articulos_mf/03009.pdf


Yo siempre pensé que lo correcto es r.p.m. (la unidad de velocidad) y así lo indica también el mejor diccionario técnico que hay DE>ES, el Ernst:
U/min = r.p.m.

¿y ahora qué?


Dónde está la verdad. Cómo indico esa aceleración que en mi texto original viene como rpm/s



Direct link Reply with quote
 
BKBKING
Spanish to Russian
Ingle Vs Epañol Mar 20, 2006

rpm se usa en Ingles
r/min en español


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:37
German to Spanish
TOPIC STARTER
r/min Mar 20, 2006

Mar Rodríguez wrote:

Hola de nuevo:

Pues según el MELE de Martínez de Sousa, es «r/min» y las unidades se consideran signos, no abreviaturas, y no llevan puntos.

Si quieres te rebusco algo más.

Saludos,

Mar


r/min es una velocidad
rpm/s aceleración

que yo sepa no se pueden/deben mezclar diferentes unidades de una misma magnitud.

Así, por ejemplo, se habla de m/s² y nunca de Km/h/s (o algo así).


El problema no es rpm que yo seguiré utilizando como r.p.m. (ya son muchos años y tampoco quiere contradecir el diccionario que tanto me ha ayudado), sino la aceleración


[Edited at 2006-03-20 13:21]


Direct link Reply with quote
 

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 22:37
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Aceleración Mar 20, 2006

Fernando Toledo wrote:

Mar Rodríguez wrote:

Hola de nuevo:

Pues según el MELE de Martínez de Sousa, es «r/min» y las unidades se consideran signos, no abreviaturas, y no llevan puntos.

Si quieres te rebusco algo más.

Saludos,

Mar


r/min es una velocidad
rpm/s aceleración

que yo sepa no se pueden/deben mezclar diferentes unidades de una misma magnitud.

Así, por ejemplo, se habla de m/s² y nunca de Km/h/s (o algo así).


El problema no es rpm que yo seguiré utilizando como r.p.m. (ya son muchos años y tampoco quiere contradecir el diccionario que tanto me ha ayudado), sino la aceleración


[Edited at 2006-03-20 13:21]


Bueno, de acuerdo con todo lo que se dijo, esta aceleración angular (o algo así) se indicaría como r/min s-1 (siendo el -1 un superíndice o exponente) y todos contentos.
¿Y? ¿Todos contentos? Más fuerte, que no se oye...

[Edited at 2006-03-20 14:52]


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 22:37
Spanish to English
+ ...
A note on ISO Standards ... Mar 20, 2006

I have on my desk a copy of:

ISO Standards Handbook 2 (1979)
ISBN:92 67 10025 4

which reproduces:

ISO Standard 1000-1973: 'SI units and recommendations for the use of their multiples and of certain other units', and

the ISO 31 series standards on 'Quantities and units', covering the major branches of science and technology.

The ISO-compliant expression for angular accelaration (ISO 31/1-1978 - item 1-8.a) is:

rad/s2 (where 2 is a superscript)

Any expression with rpm, m-1, s-1 or whatever is not compliant with the standard, however common it may be in technical documents.

The whole point of the ISO standards is that they render the translation of units and the conversion of numerical values unnecessary; the problem, of course, is that very few authors bother to use them - and some entire industries actually shun them, on a worldwide basis!

It is no doubt within the remit of a translator to 'localize' informal units of measurement (rpm --> rev/s, or whatever), and the rules to be applied are the same as for any other text: use the terms, spelling etc. of your target language/culture, on the understanding that some languages/cultures have conventions and some do not.

In contrast, the conversion of numerical values from one measurement system to another (imperial to metrc, for example) is well outide the remit of a translator - as I commented today in my answer to a colleague who was trying to convert 'standard cubic feet per minute' of airflow into metric units (www.proz.com/kudoz/1286698)

Remember - you are a translator, not a rocket-scientist!


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:37
German to Spanish
TOPIC STARTER
Vale Mar 20, 2006

mediamatrix wrote:


rad/s2 (where 2 is a superscript)

...
La razón de mi consulta era justamente esa, no comprendo (no puedo visualizar) el uso de dos unidades de tiempo (o lo que sea) diferentes en la misma fórmula.

rad/s²

es lógico, la velocidad en segundos y la aceleración deducida en base a esa velocidad también en segundos
mediamatrix wrote:
Remember - you are a translator, not a rocket-scientist!


No es eso, la verdad es que dejaré el rpm/s que viene en el original, no me cabe otra, si la calculase en base a las revoluciones por segundo seguramente me "cargaría" el valor que posiblemente aparece en algún contador (:-)), lo que sí me importa es comprender, aprender y mejorar.

Gracias por tomarte el tiempo.






[Edited at 2006-03-21 07:51]


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 22:37
Spanish to English
+ ...
OK, a little bit of rocket science ... Mar 20, 2006

Fernando,

Olvidemos un momento las unidades 'estandares'.

La rapidez de rotación (no es una 'velocidad') de una cosa se mide en revoluciones por minuto (rpm, por ejemplo).

Si la cosa hace 100 rpm, y la rapidez aumenta hasta 150 rpm en un lapso de tiempo de 5 segundos, puede decir que la acceleración es de 10 rpm (adicionales) por segundo, lo que se escribe en la forma 10 rpm/s.

En situaciones donde se repite la misma unidad, tal como 100 m/s/s (una aceleración de 100 metros por segundo por segundo), se escribe 100 m/s2.

Aprovecho para mencionar que mi primer 'post' (7:11 horas)se me fue antes de terminarlo y verificarlo. Formulaciónes del estilo r.m-1.s-1, aunque muy comunes, NO SON CONFORMES con el estandar ISO. Lo de mi seguna 'post' es justo. Mil disculpas ......

HTH


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sobre unidades, abreviaturas y el SI

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search