Tarifas para clientes directos en España
Thread poster: Anabel Martínez
Anabel Martínez
Anabel Martínez  Identity Verified
Spain
Local time: 07:19
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Apr 20, 2006

Buenas tardes a tod@s:

Me encuentro ante la duda, por petición de presupuesto, de cuál es una tarifa aceptable para un cliente directo en España. Me refiero tanto a una tarifa digna como a una tarifa real, vamos, que las empresas realmente las paguen Había pensado 0.12 €/palabra, pero no sé si estoy siendo demasiado optimista...

Saludos y gracias!
... See more
Buenas tardes a tod@s:

Me encuentro ante la duda, por petición de presupuesto, de cuál es una tarifa aceptable para un cliente directo en España. Me refiero tanto a una tarifa digna como a una tarifa real, vamos, que las empresas realmente las paguen Había pensado 0.12 €/palabra, pero no sé si estoy siendo demasiado optimista...

Saludos y gracias!

Anabel
Collapse


 
AnkeSR
AnkeSR  Identity Verified
Spain
Local time: 07:19
English to German
+ ...
de verdad Apr 20, 2006

Hola Anabel
Que hay?
0,12 un sueno. Estandard en Alemania, pero aqui en Espana... ??
Te recuerdas de Christine? Solo la he cobrado 0,08.
Y ahora yo me pregunto si necesito cambiar mis precios.
Porque no intentar 0,10?
Que tengas suerte con tu tarifa y cliente.
Hasta la proxima vez.)) Anke


 
Javier Herrera (X)
Javier Herrera (X)
Spanish
No hay excusa para pedir tarifas bafas a clientes directos Apr 23, 2006

Anabel Martínez wrote:

Buenas tardes a tod@s:

Me encuentro ante la duda, por petición de presupuesto, de cuál es una tarifa aceptable para un cliente directo en España. Me refiero tanto a una tarifa digna como a una tarifa real, vamos, que las empresas realmente las paguen Había pensado 0.12 €/palabra, pero no sé si estoy siendo demasiado optimista...

Saludos y gracias!

Anabel


Hola, Anabel:

Espero no llegar muy tarde. Puedes, y creo que deberías, pedir una tarifa digna a un cliente directo. Existen dos poderosas razones para hacerlo: que es más fácil negociar tarifas que con una agencia, y que es más peligroso malvenderte.

Sabemos que el mercado español está hecho una calamidad, en buena parte debido a las agencias que pagan tarifas ridículas, pero que por el contrario cobran a sus clientes precios astronómicos. De esto se desprende que la mayoría de los clientes están acostumbrados a pagar precios altos, y así, habrían de pagártelos a ti también. Por otra parte, las agencias conocen las reglas del juego, conocen las falacias con las que se puede engañar a muchos traductores para que se malvendan: que si hay otros tres mil traductores que han solicitado el mismo trabajo (lo que no dicen es que a la inmensa mayoría no estarían dispuestas a contratar porque tienen un perfil malísimo), que si mi cliente me paga muy poco (puede ser mentira, muchas veces lo es, puede ser verdad, en cuyo caso no deja de ser una falacia porque la agencia es culpable de no haber sabido negociar tarifas mejores)...etc. La sociedad en general no suele saber que hay tanta competencia, es más, la gente cree que por tener inglés y francés, lenguas tan habladas en todo el mundo, te lloverán las ofertas. Tampoco es fácil que sepan que somos una caterva de pardillos, y que al contrario que el resto de profesiones, aceptamos las tarifas que nos imponen.
Ya puedes empezar comentando al cliente lo bien preparada que estás y enumerando qué te hace única frente a otros traductores para hacer el trabajo en cuestión. Luego, procura dejar la tarifa para el final, y si se espanta (lo que es muy probable, porque la gente suele creer que para traducir basta con un diccionario bilingüe de bolsillo), te toca decirle que sí, que es caro, pero que es un trabajo muy difícil por tal y tal razón, y le ofreces tal y tal ventaja...
He tenido sólo dos clientes directos en mi carrera y me han aceptado las tarifas sin comentario alguno, ni son muy altas, ni muy bajas, ni muy justas, nada, simplemente pasan a la siguiente pregunta. En el primero de los casos incluso mi cliente firmó una orden de compra con pago a treinta días y en cambio me pagó en efectivo el día del encargo (era de interpretación). Se agradece horrores, como están las cosas.


Si le pides tarifas bajas, corres el riesgo de hallar otros clientes directos a través de él. Claro, que si les habla de ti también les hablará de tus tarifas y te será muy difícil pedirles otras más altas a los demás. Si se generaliza la idea de que se puede conseguir una traducción de calidad a bajo precio, los clientes empezarán a exigirles a las agencias tarifas más bajas. Y éstas no van a querer perder el margen de beneficios, sino que nos pasarán factura, bajarán las tarifas de los traductores aún más... La bola de nieve va a ser imparable, pero está en manos de todos el ponerle un muro de contención cuanto antes.

J.


 
Javier Herrera (X)
Javier Herrera (X)
Spanish
Me he dado cuenta de que no he contestado a tu pregunta Apr 23, 2006

Sólo quería dejar bien claro que la dicotomía entre lo digno y lo realista, que tristemente sabemos que existe con agencias, no tenemos por qué aceptarla tan felizmente con clientes finales.
En cuanto a las cifras, mis clientes directos no son españoles, así que yo también andaría algo perdido. Guiado más bien por mi intuición, doce céntimos no me parece mal, quizá algo bajo, puede que sea lo normal para textos generales. Pero, sobre todo, ten siempre en cuenta que debes pedir
... See more
Sólo quería dejar bien claro que la dicotomía entre lo digno y lo realista, que tristemente sabemos que existe con agencias, no tenemos por qué aceptarla tan felizmente con clientes finales.
En cuanto a las cifras, mis clientes directos no son españoles, así que yo también andaría algo perdido. Guiado más bien por mi intuición, doce céntimos no me parece mal, quizá algo bajo, puede que sea lo normal para textos generales. Pero, sobre todo, ten siempre en cuenta que debes pedir más de lo que quieres por si en la negociación tienes que ceder un poco.

J.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifas para clientes directos en España






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »