Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Problemas de traducción en la versión española del sitio
Thread poster: Claudia Iglesias

David Meléndez Tormen  Identity Verified
Chile
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
"Otros temas" May 18, 2006

Otra sugerencia más para "off topic", que no se me ocurrió a mi, sino a Andrea Bullrich: "Otros temas", que además permitiría compartir el "OT" original. Está buena, ¿no?


Hoy tiraremos "off topic" como pregunta KudoZ, para que podamos votar lo que mejor nos parezca.

Saludos,
David





[Editado a las 2006-05-18 17:44]


 

Javier Herrera (X)
Spanish
Nombres de lenguas II May 19, 2006

También quería comentar que el holandés no es ninguna lengua; el idioma de los Países Bajos es el neerlandés, con gran número de dialectos y diferencias marcadas entre ellos. El holandés es uno más, el hablado en las provincias de Holanda Septentrional y Holanda Meridional. La lengua estándar no corresponde a ninguna zona geográfica, sino que se normalizó para ser utilizada en los medios de comunicación.
Respecto al flamenco, mejor me callo porque parece que es to
... See more
También quería comentar que el holandés no es ninguna lengua; el idioma de los Países Bajos es el neerlandés, con gran número de dialectos y diferencias marcadas entre ellos. El holandés es uno más, el hablado en las provincias de Holanda Septentrional y Holanda Meridional. La lengua estándar no corresponde a ninguna zona geográfica, sino que se normalizó para ser utilizada en los medios de comunicación.
Respecto al flamenco, mejor me callo porque parece que es todo muy controvertido.
J.

[Editado a las 2006-05-19 10:34]
Collapse


 

moken  Identity Verified
Local time: 08:13
English to Spanish
+ ...
Codificación May 19, 2006

No sé si esta aportación corresponde a este foro. Busqué foros por "codificación" en español pero no encontré otro más adecuado.

Lo primero de todo: gracias a todos los que han hecho posible la versión española de ProZ. No puedo imaginar la magnitud de la tarea y del esfuerzo invertido.

Ahora bien, por mi parte sigo con la versión en inglés (cuestiones personales, mayor exposición al idioma que tiene menos presencia en mi entorno).

He aquí el p
... See more
No sé si esta aportación corresponde a este foro. Busqué foros por "codificación" en español pero no encontré otro más adecuado.

Lo primero de todo: gracias a todos los que han hecho posible la versión española de ProZ. No puedo imaginar la magnitud de la tarea y del esfuerzo invertido.

Ahora bien, por mi parte sigo con la versión en inglés (cuestiones personales, mayor exposición al idioma que tiene menos presencia en mi entorno).

He aquí el problema: cuando accedo a los foros en español (ocurre en otras áreas también, pero no en Kudoz), los caracteres me aparecen siempre bailados. ¿Es un problema mío (vamos, de mi ordenador) o del sistema? ¿Afecta sólo al caso específico que expongo o hay otros?

La solución que he encontrado es sencilla: actualizo la página en el navegador y todo se corrige. No obstante, sería más cómodo no tener que hacerlo.

¿Existe alguna solución?

Gracias por vuestra atención,

Álvaro ))
Collapse


 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 05:13
Member
English to Spanish
+ ...
Lo mismo me sucede a mí May 20, 2006

[quote]Ã

 

David Meléndez Tormen  Identity Verified
Chile
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
http://www.proz.com/kudoz/1371967 May 22, 2006

Ya está puesta la pregunta para "off-topic" http://www.proz.com/kudoz/1371967

Gracias por sus respuestas y votos


Saludos
David


 

Sandra Cifuentes Dowling  Identity Verified
Chile
Local time: 05:13
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
incluso hasta a interacciones legales... May 22, 2006

Original:

6. Why can I not use the forums to warn others about a bad agency?

As you might guess, public criticims tend to be explosive, often generating dozens or even hundreds of emails, phone calls, **even legal interactions**.

Traducción:

6. ¿Por qué no puedo utilizar los foros para advertir a los demás acerca de una agencia que ha tenido un mal comportamiento?

Le será fácil entender que las críticas en público tienden a
... See more
Original:

6. Why can I not use the forums to warn others about a bad agency?

As you might guess, public criticims tend to be explosive, often generating dozens or even hundreds of emails, phone calls, **even legal interactions**.

Traducción:

6. ¿Por qué no puedo utilizar los foros para advertir a los demás acerca de una agencia que ha tenido un mal comportamiento?

Le será fácil entender que las críticas en público tienden a ser explosivas y a menudo generan decenas y hasta centenares de mensajes y llamadas telefónicas, pudiendo llegarse **incluso hasta a interacciones legales**.

¿Qué tal quedaría... "incluso a acciones legales"?

Saludos,
Sandra
Collapse


 

laura e. asturias / TransWiz (X)
Guatemala
Local time: 02:13
English to Spanish
Sobre "interacciones legales" May 22, 2006

Coincido con Sandra. "a acciones legales" es mucho más claro. Pero si quedara "interacciones legales", habría que quitar la "a" que le precede.

Saludos!
Laura

Sandra Cifuentes Dowling wrote:

...

**incluso hasta a interacciones legales**.

¿Qué tal quedaría... "incluso a acciones legales"?


 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 05:13
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
¿Qué son los caracteres bailados? May 22, 2006

Álvaro Blanch wrote:
He aquí el problema: cuando accedo a los foros en español (ocurre en otras áreas también, pero no en Kudoz), los caracteres me aparecen siempre bailados. ¿Es un problema mío (vamos, de mi ordenador) o del sistema? ¿Afecta sólo al caso específico que expongo o hay otros?


Hola Álvaro

Estamos un poquito atrasados con este foro, pero ya miraremos lo que hemos dejado de lado por ahora.

Alguien entendió a qué te refieres, ya que Inés dice que le ocurre lo mismo, pero no sé si te refieres a problemas como el que había en todo el sitio antes de que pasara a Unicode (eñes y acentos raros) o a las montañitas a las que se refería María Teresa y que dependían del navegador.

Claudia


 

moken  Identity Verified
Local time: 08:13
English to Spanish
+ ...
Garbling May 23, 2006

Claudia Iglesias wrote:

...Inés dice que le ocurre lo mismo, pero no sé si te refieres a problemas como el que había en todo el sitio antes de que pasara a Unicode (eñes y acentos raros) o a las montañitas a las que se refería María Teresa y que dependían del navegador.

Claudia


Hola Claudia,

Me refiero a lo primero, simbolos extraños que aparecen en lugar de acentos, comillas o caracteres especiales. Curiosamente, esta es la primera vez que vengo a este hilo y no me ha ocurrido. Con respecto a mi propio perfil, puse un "support ticket" el otro día y no quisiera ser muy pesado, ya que entiendo que el tema puede estar dando muchos quebraderos de cabeza. Sólo quería saber si he de hacer algún cambio específico de configuración o tener un poquito de paciencia.

Ayer mismo me ocurrió otra cosa curiosa: al enlazar desde el correo con un foro, al llegar a la página ProZ me había pasado la configuración de idioma al alemán...yo tuve un bisabuelo alemán, pero nunca llegué a conocerle y mucho menos a aprender su idioma... ;O) ;O)

Mi navegador está configurado para seleccionar la configuración automáticamente. ¿Tendrá algo que ver?

Gracias y ánimo,

Álvaro ))

Lighter side P.S.:
"Interacciones legales" (observo que no es un error de traducción, sino de redacción del original - donde leo también "criticims" en el mensaje de Sandra): ¿no será que las críticas en público han dado pie a bonitas historias de amor que ni Reagan en su época más rancia habría podido prohibir...? ;O) ;O) ;O)


 

De la Vera Cruz
Argentina
Local time: 05:13
English to Spanish
coincido May 23, 2006

Sandra Cifuentes Dowling wrote:

¿Qué tal quedaría... "incluso a acciones legales"?

Saludos,
Sandra






Y no se olviden de pasarse por "off topic": http://www.proz.com/kudoz/1371967

Saludos

Verónica


 

Atenea Acevedo (X)  Identity Verified
Local time: 02:13
English to Spanish
+ ...
idiomas en orden alfabético May 26, 2006

Hola a todos:

Me uno a las loas al tremendo esfuerzo de traducir nuestro querido ProZ al español y tratar de conseguir que las palabras "suenen" a los oídos de todos, independientemente de la geografía.

Entré a la página de búsqueda de intérpretes y al abrir el menú desplegable para elegir el idioma fuente encontré una ensalada perfectamente traducida, pero sin orden alfabético. Socorro.

Saludos y gracias,
Atenea

[Editado a las 2006-
... See more
Hola a todos:

Me uno a las loas al tremendo esfuerzo de traducir nuestro querido ProZ al español y tratar de conseguir que las palabras "suenen" a los oídos de todos, independientemente de la geografía.

Entré a la página de búsqueda de intérpretes y al abrir el menú desplegable para elegir el idioma fuente encontré una ensalada perfectamente traducida, pero sin orden alfabético. Socorro.

Saludos y gracias,
Atenea

[Editado a las 2006-05-26 22:10]
Collapse


 

Jaime Bonet  Identity Verified
Local time: 09:13
English to Spanish
+ ...
Membresías Jun 1, 2006

Lo cierto es que esta palabra suena bastante mal en España, como otros colegas españoles ya han mencionado. Como traductor, muchas veces renuncio a algunas palabras o expresiones de España para que el resultado sea aceptable para todos los hispanos, y la verdad es que me gustaría que se cambiara "membresías", en este caso por lo que me toca.

Fernando Toledo decía: "¿Por qué es tan difícil pensar que un adverbio pueda ser un verbo, un adjetivo un sustantivo o una frase una
... See more
Lo cierto es que esta palabra suena bastante mal en España, como otros colegas españoles ya han mencionado. Como traductor, muchas veces renuncio a algunas palabras o expresiones de España para que el resultado sea aceptable para todos los hispanos, y la verdad es que me gustaría que se cambiara "membresías", en este caso por lo que me toca.

Fernando Toledo decía: "¿Por qué es tan difícil pensar que un adverbio pueda ser un verbo, un adjetivo un sustantivo o una frase una simple palabra?"

Yo también defiendo esta flexibilidad a ultranza, y aunque "afiliaciones" me parece bien, lo primero que me vino a la mente cuando vi "Membresías" fue cambiarlo simplemente por "Miembro de:".

------------------------
Fulanito Pérez

Experiencia:
No sé cuántos años

Credenciales:
Las que sean

Miembro de:
ATA
ITI
ET (huy, no, perdón)
------------------------

Otra cosita acerca de España: "Ingresar" solemos asociarlo con dinero y cuentas bancarias, o con hospitales y las fuerzas armadas, poca cosa más. En vez de "Ingrese sus tarifas" e "Ingrese términos" (en el glosario), ¿qué os parecería "Indique sus tarifas" e "Introduzca/Agregue/Añada términos"? ¿Serían lo suficientemente aceptables para todos?

¡Ahí va eso!

[Editado a las 2006-06-01 09:23]

[Editado a las 2006-06-01 14:15]
Collapse


 

moken  Identity Verified
Local time: 08:13
English to Spanish
+ ...
Secundo las mociones Jun 1, 2006

Jaime Bonet wrote:

...lo primero que se me vino a la mente cuando vi "Membresías" fue cambiarlo simplemente por "Miembro de:".

------------------------
...
Miembro de:
ATA
ITI
ET (huy, no, perdón)
------------------------

Otra cosita acerca de España: "Ingresar" solemos asociarlo con dinero y cuentas bancarias, o con hospitales y las fuerzas armadas, poca cosa más. En vez de "Ingrese sus tarifas" e "Ingrese términos" (en el glosario), ¿qué os parecería "Indique sus tarifas" e "Introduzca/Agregue/Añada términos"? ¿Serían lo suficientemente aceptables para todos?



Hola Jaime.

Estoy de acuerdo en todo (desde España, claro).

Saludos,

Álvaro ))


 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 05:13
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Codificación Jun 1, 2006

Álvaro Blanch wrote:
He aquí el problema: cuando accedo a los foros en español (ocurre en otras áreas también, pero no en Kudoz), los caracteres me aparecen siempre bailados. ¿Es un problema mío (vamos, de mi ordenador) o del sistema? ¿Afecta sólo al caso específico que expongo o hay otros?

La solución que he encontrado es sencilla: actualizo la página en el navegador y todo se corrige. No obstante, sería más cómodo no tener que hacerlo.


Hola Álvaro

Yo tenía el mismo problema y después de unos cuantos intercambios con los programadores creo que ya está solucionado, por lo que si tú (o Inés) siguen con el mismo problema les aconsejo lo siguiente:

En la página en que navegan vayan a "Ver" -> codificación -> seleccionar Unicode, pero sobre todo no marcar "selección automática". En mi caso era esta selección automática la que me jugaba malas pasadas en ciertos casos.


Claudia


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problemas de traducción en la versión española del sitio

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search