vocablos aceptados en el español, de origen chino e hindi
Thread poster: Mariana Dellavale

Mariana Dellavale  Identity Verified
Argentina
English to Spanish
+ ...
Apr 20, 2006

Buenas tardes. Estoy buscando vocablos de origen chino (ej: té, wok, caolín, kung-fú, taichi, yang, yin, dazibao) y de origen hindi (ej: caqui, champú, parchís, pijama, yogui) que se empleen en español y que sean aceptados por la RAE. Pueden pertenecer a cualquier campo semántico. Necesitaría al menos 1 palabra del chino y 1 del hindi

Desde ya, muchas gracias.
Mariana Mariana


Direct link Reply with quote
 

Rocío Silveira de Andrade  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:41
English to Spanish
+ ...
Dos Apr 21, 2006

Hola Mariana:

Del chino: ketchup (algo para leer en http://www.muchogusto.net/especiales/Ketchup/ ). También podés leer algo en el DPD.

Y en http://www.ub.es/filhis/culturele/turismo.html se lee:

BUNGALOW: la palabra, **de origen hindi** (como se explica con detalle en el DEE), ha entrado en la terminología internacional a través del inglés para indicar un tipo de construcción de un solo piso, destinada a ser alojamiento turístico; el español también lo utiliza desde hace tiempo. El DRAE propone la forma adaptada bungaló; algunos diccionarios, como el NDA, registran también la forma esdrújula búngalo. La forma oxítona, predominante en España, revela el influjo del francés: la palabra pertenece, así pues, a la categoría de galicismo prosódico (García Yerba 1999). En los textos analizados, se encuentran la forma inglesa y también la adaptada: "en Atolón Ari […] se ofrece dormir en bungalós sobre el agua"(EV, 30/5/99, p.5).

Otras:
Del sánscrito: tantra, mantra, mandala, karma, samsara, yoga, gurú.

Del japonés: yudo, karate, soja (o soya), kamikaze, yudo, tatami.

¡Saludos!
Rocío


Direct link Reply with quote
 

Simon Bruni  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:41
Member (2009)
Spanish to English
5 más Apr 21, 2006

Hola Mariana.

Gracias por la pregunta, me encanta este tipo de lingüística!

Del hindi: jungla, sari

Del cantonés: lichi

Del mandarín: sampán, tifón


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

vocablos aceptados en el español, de origen chino e hindi

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search