Off topic: OFF-TOPIC - Así de \"frágil\" es la cosa II...
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:51
English to Spanish
+ ...
Aug 16, 2002


Hace un tiempito te traje un pensamiento de Martín Hopenhayn que me había hecho ZAS mental. (“Un cansancio que se queja es un cansancio y medio....”)

Acá van otros que te copio de su libro “Así de frágil es la cosa”.

Hopenhayn nació en 1955 en New York pero hace veinte años está radicado en Chile.

Aforista, maestro de la ambigüedad y habilísimo en esto que tantas veces me llama la atención y me seduce intelectualmente: descolocar al lector, sacarlo de una posición cómoda o conocida, al menos.

Dice una nada formal biografía que es graduado en filosofía, que escribe de noche y que... tiene muchos hijos (aunque si escribe de noche, en fin...que se arregle con su esposa... )





Lo irreal no es lo opuesto a lo real,

sino su lenguaje.

Lo banal no es lo contrario de lo profundo,

sino su fracaso.

Lo trágico no es el reverso de lo cómico,

sino su vecino.

Lo antiguo no es la negación de lo nuevo,

sino su futuro.

Así de frágil es la cosa.





Tarde o temprano el camino se bifurca. No es accidente sino metabolismo. Siempre acechan el desgarro y la división. Más aún: sólo están allí para acechar.





A qué tanta nostalgia: la unidad perdida es multiplicidad ganada. Tarde o temprano nos espera el despojo. La picardía no es eludir sino elegir el momento.





Por nada cambio

el sutil regocijo

de sentirme en confianza.





Sólo llego a dar en el clavo cuando pienso de reojo.





El moderno confunde el dominio de la utopía con la utopía del dominio. El postmoderno confunde la utopía del olvido con el olvido de la utopía.

¿Qué le pasa a la dialéctica que no logra dialectizar?





La vida moderna disimula su precariedad. Nos persuadimos de que en la magnitud de la obra se asegura la inmortalidad del autor.

Rodeados de objetos henchidos de ingeniería, la muerte nos huele a anacronismo.





El ingenio, esa hernia de la inteligencia.





El escepticismo, esa dieta de la inteligencia.







Chau, hasta la próxima...

Buen finde!

Aurora



Direct link Reply with quote
 

Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 04:51
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Ya me despertaste :-) Aug 16, 2002

Pues no lograba yo despertar esta mañana calurosa de una semana peligrosamente festiva en mi ciudad Pero ante la necesidad de entender lo que ponía en tu mensaje, Aurora, no me quedó más remedio que hacer uso de la parte de mi cerebro que estaba en reposo.



Muy bueno, no lo conocía.


Direct link Reply with quote
 

Elena Vazquez Fernandez  Identity Verified
Spain
Local time: 04:51
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Me ha gustado mucho Au, Aug 16, 2002

especialmente:



\"Por nada cambio

el sutil regocijo

de sentirme en confianza.\"



Siempre he creído que no hay nada igual a ese \"sutil regocijo\", precisamente por eso, porque esa sensación cálida y acogedora, como de estar \"en zapatillas\" (porque para mí eso es sentirse en confianza)es demoledoramente sutil sin dejar de ser demoledora cuando se percibe.



Besos y buen fin de semana.



E.



Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 00:51
English to Spanish
+ ...
Encantada, Aug 16, 2002

Sr. Hopenhayn. Yo no lo conocía a Ud. Gracias a mi delirante colega y amiga lo he conocido.

Confío en que seremos grandes amigos.

Apenas termine de hablar con Baruch Spinoza, tendremos una larga charla. Por favor, envíele un cariño a su lectora, Aurora.



Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

OFF-TOPIC - Así de \"frágil\" es la cosa II...

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search